2е Коринфянам 2 глава

2е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Однако я рассудил так для самого себя — чтобы мне не приходить к вам снова в огорчении.
 
Сѹди́хъ же въ себѣ̀ сїѐ, не па́ки ско́рбїю къ ва́мъ прїитѝ.

Ибо если я огорчаю вас, то кто меня обрадует, как не тот, кого я заставил огорчиться?
 
А҆́ще бо а҆́зъ ско́рбь творю̀ ва́мъ, то̀ кто̀ є҆́сть веселѧ́ѧй мѧ̀, то́чїю прїе́млѧй ско́рбь ѿ менє̀;

Именно это я и написал вам, чтобы, когда приду, я не имел огорчения от тех, которые должны доставить мне радость; я уверен во всех вас, что моя радость есть радость для всех вас.
 
И҆ писа́хъ ва́мъ сїѐ и҆́стое, да не прише́дъ ско́рбь на ско́рбь прїимѹ̀, ѡ҆ ни́хже подоба́ше мѝ ра́доватисѧ, надѣ́ѧсѧ на всѧ҄ вы̀, ѩ҆́кѡ (За҄ 171.) моѧ̀ ра́дость всѣ́хъ ва́съ є҆́сть.

Ведь от великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы принести вам огорчение, но чтобы вы познали любовь, какую я имею к вам особенно.
 
Ѿ печа́ли бо мно́гїѧ и҆ тѹгѝ се́рдца написа́хъ ва́мъ мно́гими слеза́ми, не ѩ҆́кѡ да ѡ҆скорби́тесѧ, но любо́вь да позна́ете, ю҆́же и҆́мамъ и҆з̾ѻби́лнѡ къ ва́мъ.

Если же кто огорчил, то он не меня огорчил, но отчасти — чтобы не преувеличить — и всех вас.
 
А҆́ще ли кто̀ ѡ҆скорби́лъ (менѐ), не менѐ ѡ҆скорбѝ, но ѿ ча́сти, да не ѡ҆тѧгчѹ̀, всѣ́хъ ва́съ.

Для такого достаточно того наказания, которое было определено большинством,
 
Дово́лно (бо) таково́мѹ запреще́нїе сїѐ, є҆́же ѿ мно́гихъ:

так что, наоборот, вы лучше бы простили и утешили его, а иначе таковой может быть поглощен чрезмерной печалью.
 
тѣ́мже сопроти́вное па́че вы̀ да да́рѹете и҆ ѹ҆тѣ́шите, да не ка́кѡ мно́гою ско́рбїю поже́ртъ бѹ́детъ таковы́й:

И потому я умоляю вас подтвердить вашу любовь к нему.
 
тѣ́мже молю̀ вы̀, ѹ҆тверди́те къ немѹ̀ любо́вь.

Ибо я для того и написал, чтобы я мог испытать вас, во всем ли вы послушны.
 
На сїе́ бо и҆ писа́хъ, да разѹмѣ́ю и҆скѹ́сство ва́ше, а҆́ще во все́мъ послѹшли́ви є҆стѐ.

А того, кому вы прощаете что-либо, и я прощаю тоже; ведь и я, что действительно простил, если простил что-либо, я делал это ради вас перед Христом,
 
Є҆мѹ́же а҆́ще что̀ да́рѹете, и҆ а҆́зъ: и҆́бо а҆́зъ а҆́ще что̀ дарова́хъ, є҆мѹ́же дарова́хъ, ва́съ ра́ди, ѡ҆ лицы̀ ї҆и҃съ хр҇то́вѣ,

чтобы не дать сатане перехитрить нас, ибо нам небезызвестны его козни.
 
да не ѡ҆би́дими бѹ́демъ ѿ сатаны̀: не не разѹмѣва́емъ бо ѹ҆мышле́нїй є҆гѡ̀.

Когда же я пришел в Троаду ради Евангелия Христова, и когда дверь была открыта мне в Господе,
 
Прише́дъ же въ трѡа́дѹ во бл҃говѣ́стїе хр҇то́во, и҆ две́ри ѿве́рзенѣ мѝ бы́вшей ѡ҆ гд҇ѣ,

я не имел покоя духу моему, не найдя Тита, брата моего; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.
 
не и҆мѣ́хъ поко́ѧ дѹ́хѹ моемѹ̀, не ѡ҆брѣ́тшѹ мѝ ті́та бра́та моегѡ̀: но ѿре́ксѧ и҆̀мъ {цѣлова́въ и҆̀хъ}, и҆зыдо́хъ въ македо́нїю.

Но благодарение Богу, Который всегда победоносно ведет нас во Христе и распространяет через нас благоухание познания о Себе во всяком месте.
 
(За҄ 172.) Бг҃ѹ же бл҃годаре́нїе, всегда̀ побѣди́тєли на́съ творѧ́щемѹ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ и҆ воню̀ ра́зѹма є҆гѡ̀ ѩ҆влѧ́ющѹ на́ми во всѧ́цѣмъ мѣ́стѣ.

Ибо мы — Христово благоухание Богу среди спасаемых и среди погибающих:
 
ѩ҆́кѡ хр҇то́во бл҃гоѹха́нїе є҆смы̀ бг҃ови въ спаса́емыхъ и҆ въ погиба́ющихъ.

для одних — запах от смерти на смерть, а для других — запах от жизни на жизнь. И кто соответствует всему этому?
 
Ѡ҆́вѣмъ ѹ҆́бѡ во́нѧ сме́ртнаѧ въ сме́рть, ѡ҆́вѣмъ же во́нѧ живо́тнаѧ въ живо́тъ. И҆ къ си҄мъ кто̀ дово́ленъ;

Ведь мы не как многие, разменивающие по пустякам слово Божье, но — искренно, но как от Бога, мы говорим во Христе перед Богом.
 
Нѣ́смы бо, ѩ҆́коже мно́зи, нечи́стѡ проповѣ́дающїи сло́во бж҃їе, но ѩ҆́кѡ ѿ чт҇оты̀, но ѩ҆́кѡ ѿ бг҃а, пред̾ бг҃омъ, во хр҇тѣ̀ глаго́лемъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.