2е Коринфянам 5 глава

2е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Ведь мы знаем, что если эта земная палатка, дом наш, разрушится, мы имеем жилище от Бога, дом нерукотворный, вечный — на небесах.
 
Вѣ́мы бо, ѩ҆́кѡ а҆́ще земна́ѧ на́ша хра́мина тѣ́ла разори́тсѧ, созда́нїе ѿ бг҃а и҆́мамы, хра́минѹ нерѹкотворе́нѹ, вѣ́чнѹ на нб҃сѣ́хъ.

Ибо, в самом деле, в этом доме мы стонем, страстно желая облечься в наше жилище небесное;
 
И҆́бо ѡ҆ се́мъ воздыха́емъ, въ жили́ще на́ше нб҇ное ѡ҆блещи́сѧ жела́юще:

только бы нам и облекшись в него не оказаться нагими.
 
а҆́ще то́чїю и҆ ѡ҆бле́кшесѧ, не на́зи ѡ҆брѧ́щемсѧ.

Ведь, в самом деле, пока мы в этой палатке, мы стонем, находясь под бременем, потому что мы не хотим быть раздетыми, но — одетыми, чтобы то, что смертное, было поглощено жизнью.
 
И҆́бо сѹ́щїи въ тѣ́лѣ се́мъ воздыха́емъ ѡ҆тѧгча́еми, поне́же не хо́щемъ совлещи́сѧ, но поѡблещи́сѧ, да поже́рто бѹ́детъ ме́ртвенное живото́мъ.

Так вот, Тот, Кто приготовил нас для этой цели, есть Бог, Который и дал нам Духа, как залог.
 
Сотвори́вый же на́съ въ сїѐ и҆́стое бг҃ъ, и҆́же и҆ дадѐ на́мъ ѡ҆брѹче́нїе дх҃а.

Поэтому, будучи всегда достаточно смелыми и зная, что, пока мы обитаем в теле, мы отдалены от Господа, —
 
Дерза́юще ѹ҆̀бо всегда̀ и҆ вѣ́дѧще, ѩ҆́кѡ живѹ́ще въ тѣ́лѣ ѿхо́димъ ѿ гд҇а:

ибо мы ходим верой, а не тем, что видим, —
 
вѣ́рою бо хо́димъ, а҆ не видѣ́нїемъ:

мы имеем мужество и предпочитаем лучше покинуть тело и водвориться у Господа.
 
дерза́емъ же и҆ благоволи́мъ па́че ѿитѝ ѿ тѣ́ла и҆ вни́ти ко гд҇ѹ:

И потому мы ревностно стараемся, водворяясь ли, покидая ли, быть Ему угодными.
 
тѣ́мже и҆ тщи́мсѧ, а҆́ще входѧ́ще, а҆́ще ѿходѧ́ще, бл҃гоѹго́дни є҆мѹ̀ бы́ти:

Ведь нам всем надлежит явиться пред судилище Христово, чтобы каждый мог получить воздаяние за свои дела в теле соответственно тому, что он сделал, будь то доброе или плохое.
 
(За҄ 179.) всѣ҄мъ бо ѩ҆ви́тисѧ на́мъ подоба́етъ пред̾ сѹди́щемъ хр҇то́вымъ, да прїи́метъ кі́йждо, ѩ҆̀же съ тѣ́ломъ содѣ́ла, и҆лѝ бла҄га, и҆лѝ ѕла҄.

Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; и я надеюсь, что мы открыты также и совестям вашим.
 
Вѣ́дѹще ѹ҆̀бо стра́хъ гд҇ень, человѣ́ки ѹ҆вѣщава́емъ, бг҃ови же ѩ҆вле́ни є҆смы̀: ѹ҆пова́емъ же, ѩ҆́кѡ и҆ въ со́вѣстехъ ва́шихъ ѩ҆вле́ни є҆смы̀.

Мы не снова представляем себя вам, но даем вам повод гордиться нами, чтобы вы имели что сказать тем, которые гордятся внешним, а не тем, что в сердце.
 
Не па́ки бо себѐ хва́лимъ пред̾ ва́ми, но винѹ̀ дае́мъ ва́мъ похвале́нїю ѡ҆ на́съ, да и҆́мате къ хвалѧ́щымсѧ въ лицы̀, а҆ не въ се́рдцы.

Ибо если мы вне себя, то для Бога; если же мы в здравом уме, то для вас.
 
А҆́ще бо и҆зѹми́хомсѧ, бг҃ови: а҆́ще ли цѣломѹ́дрствѹемъ, ва́мъ.

Ведь любовь Христова руководит нами, рассудившими так: если Один умер за всех, значит и все умерли;
 
И҆́бо любы̀ бж҃їѧ ѡ҆бдержи́тъ на́съ сѹ́ждшихъ сїѐ: ѩ҆́кѡ а҆́ще є҆ди́нъ за всѣ́хъ ѹ҆́мре, то̀ ѹ҆́бѡ всѝ ѹ҆мро́ша.

а Он за всех умер, чтобы те, которые живут, уже не для себя жили, но для Того, Кто умер и воскрес ради них.
 
(За҄ 180.) Хр҇то́съ же за всѣ́хъ ѹ҆́мре, да живѹ́щїи не ктомѹ̀ себѣ̀ живѹ́тъ, но ѹ҆ме́ршемѹ за ни́хъ и҆ воскр҇шемѹ.

Так что отныне мы никого не знаем по плоти; даже если мы и знали Христа по плоти, то теперь Его таким больше не знаем.
 
Тѣ́мже и҆ мы̀ ѿнн҃ѣ ни є҆ди́нагѡ вѣ́мы по пло́ти: а҆́ще же и҆ разѹмѣ́хомъ по пло́ти хр҇та̀, но нн҃ѣ ктомѹ̀ не разѹмѣ́емъ.

Поэтому, если кто во Христе, тот есть новое создание; древнее прошло; и вот, наступило всё новое.
 
Тѣ́мже а҆́ще кто̀ во хр҇тѣ̀, нова̀ тва́рь: дрє́внѧѧ мимоидо́ша, сѐ бы́ша всѧ҄ нѡва̀:

Всё же это — от Бога, Который примирил нас с Собой через Христа и дал нам служение примирения,
 
всѧ́чєскаѧ же ѿ бг҃а, примири́вшагѡ на́съ себѣ̀ ї҆и҃съ хр҇то́мъ и҆ да́вшагѡ на́мъ слѹже́нїе примире́нїѧ:

то есть, что Бог был во Христе, примиряя с Собой мир, не вменяя им злодеяний их, и Он вверил нам слово примирения.
 
занѐ бг҃ъ бѣ̀ во хр҇тѣ̀ мі́ръ примирѧ́ѧ себѣ̀, не вмѣнѧ́ѧ и҆̀мъ согрѣше́нїй и҆́хъ и҆ положи́въ въ на́съ сло́во примире́нїѧ.

Итак мы — посланники от имени Христа, как если бы Бог увещевал через нас; мы умоляем вас от имени Христа: примиритесь с Богом.
 
По хр҇тѣ̀ ѹ҆̀бо мо́лимъ {посо́лствѹемъ}, ѩ҆́кѡ бг҃ѹ молѧ́щѹ на́ми, мо́лимъ по хр҇тѣ̀: примири́тесѧ съ бг҃омъ.

Он сделал Того, Кто не знал греха, грехом за нас, чтобы мы могли стать праведностью Божьей в Нём.
 
Не вѣ́дѣвшаго бо грѣха̀ по на́съ грѣ́хъ сотворѝ, да мы̀ бѹ́демъ пра́вда бж҃їѧ ѡ҆ не́мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.