2е Коринфянам 8 глава

2е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Также, собратья, мы желаем известить вас о благодати Божьей, которая дана в церквах Македонии,
 
Сказѹ́емъ же ва́мъ, бра́тїе, блгдть бж҃їю, да́ннѹю въ цр҃квахъ македо́нскихъ:

о том, что среди великого испытания скорбью изобилие их радости и их глубокая нищета обильно выразились в богатстве их щедрости.
 
ѩ҆́кѡ во мно́зѣмъ и҆скѹше́нїи скорбе́й и҆збы́токъ ра́дости и҆́хъ, и҆ ѩ҆́же во глѹбинѣ̀ нищета̀ и҆́хъ и҆збы́точествова въ бога́тство простоты̀ и҆́хъ:

И я свидетельствую, что по силам своим и сверх своих сил они давали добровольно,
 
ѩ҆́кѡ по си́лѣ и҆́хъ, свидѣ́телствѹю, и҆ па́че си́лы доброхо́тни,

умоляя нас с великой настойчивостью о позволении им участвовать в помощи святым;
 
со мно́гимъ моле́нїемъ молѧ́ще на́съ, благода́ть и҆ ѻ҆бще́нїе слѹже́нїѧ, є҆́же ко ст҃ы҄мъ, прїѧ́ти на́мъ:

и притом не так, как мы надеялись, но они сначала отдали самих себя Господу и нам по воле Божьей.
 
и҆ не ѩ҆́коже надѣ́ѧхомсѧ, но себѐ вда́ша пе́рвѣе гд҇еви, и҆ на́мъ во́лею бж҃їею:

Поэтому мы попросили Тита, чтобы он, как уже ранее начал, так и довел до конца у вас и это дело милосердия.
 
во є҆́же ѹ҆моли́ти на́мъ ті́та, да ѩ҆́коже пре́жде нача́тъ, та́кожде и҆ сконча́етъ въ ва́съ и҆ бл҃года́ть сїю̀.

Но как вы изобилуете во всём: в вере и слове, и в познании, и во всяком усердии, и в любви, которую мы пробудили в вас, — смотрите, чтобы вы также изобиловали и в этом деле милосердия.
 
(За҄ 186.) Но ѩ҆́коже во все́мъ и҆збы́точествѹете, вѣ́рою и҆ сло́вомъ, и҆ ра́зѹмомъ, и҆ всѧ́цѣмъ тща́нїемъ, и҆ любо́вїю, ѩ҆́же ѿ ва́съ къ на́мъ, да и҆ въ се́й бл҃года́ти и҆збы́точествѹете.

Я говорю это не как повеление, но испытывая усердием других искренность и вашей любви.
 
Не по повелѣ́нїю глаго́лю, но за и҆ны́хъ тща́нїе и҆ ва́шеѧ любвѐ и҆́стинное и҆скѹша́ѧ.

Ведь вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что хотя Он и был богат, но ради вас Он обнищал, чтобы вы через Его нищету обогатились.
 
Вѣ́сте бо блгдть гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀, ѩ҆́кѡ ва́съ ра́ди ѡ҆бнища̀ бога́тъ сы́й, да вы̀ нището́ю є҆гѡ̀ ѡ҆богатите́сѧ.

Я высказываю свое мнение здесь: ибо это полезно вам, которые первыми начали, год тому назад, не только делать это, но также и сильно желать сделать это.
 
И҆ совѣ́тъ даю̀ ѡ҆ се́мъ: се́ бо ва́мъ є҆́сть на по́льзѹ, и҆̀же не то́чїю, є҆́же твори́ти, но и҆ є҆́же хотѣ́ти, пре́жде нача́сте ѿ преше́дшагѡ лѣ́та.

Теперь же и завершите само дело, чтобы, как была такая готовность усердно желать его, таким было бы и завершение его по достатку вашему.
 
Нн҃ѣ же и҆ сїѐ твори́ти сконча́йте, да ѩ҆́коже бы́сть ѹ҆се́рдїе хотѣ́ти, та́кѡ бѹ́детъ и҆ и҆спо́лнити ѿ (сегѡ̀,) є҆́же и҆́мате.

Ибо если есть такая готовность, то она воспринимается по тому, что человек имеет, а не по тому, чего он не имеет.
 
А҆́ще бо ѹ҆се́рдїе предлежи́тъ, по є҆ли́кѹ а҆́ще кто̀ и҆́мать, благопрїѧ́тенъ є҆́сть, а҆ не по є҆ли́кѹ не и҆́мать.

Ведь это не для облегчения другим, а вам чтобы в тягость, но — ради равенства:
 
Не бо̀ да и҆ны҄мъ ѹ҆́бѡ ѿра́да, ва́мъ же ско́рбь: но по и҆зравне́нїю.

в настоящее время вашему избытку быть восполнением их недостатка, чтобы их избыток также мог стать восполнением вашего недостатка, чтобы было равенство,
 
Въ нн҃ѣшнее вре́мѧ ва́ше и҆збы́точествїе во ѻ҆́нѣхъ лише́нїе, да и҆ ѻ҆́нѣхъ и҆збы́токъ бѹ́детъ въ ва́ше лише́нїе, ѩ҆́кѡ да бѹ́детъ ра́венство,

как написано: «Тот, кто собрал много, не имел лишнего, а кто собрал мало, не имел недостатка».
 
ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано: и҆́же мно́гое, не преѹмно́жилъ є҆́сть: и҆ и҆́же ма́лое, не ѹ҆ма́лилъ {не преизбы́точествова, и҆́же мно́гѡ: и҆ и҆́же ма́лѡ, не мнѣ́е прїѧ́тъ}.

Но благодарение Богу, Который влагает всё то же усердие к вам в сердце Тита.
 
(За҄ 187.) Бл҃годаре́нїе же бг҃ови, да́вшемѹ то́жде тща́нїе ѡ҆ ва́съ въ се́рдце ті́тово:

Ибо он не только внял просьбе нашей, но, будучи и сам очень усерден, пошел к вам добровольно.
 
ѩ҆́кѡ моле́нїе ѹ҆́бѡ прїѧ́тъ, тщали́вѣйшїй же сы́й, свое́ю во́лею и҆зы́де къ ва́мъ.

Мы же послали вместе с ним брата, известность которого по части Евангелия распространилась по всем церквам;
 
Посла́хомъ же съ ни́мъ (и҆) бра́та, є҆гѡ́же похвала̀ во є҆ѵⷢлїи по всѣ҄мъ цр҃квамъ:

и не только это, но он также был поставлен церквами как наш спутник в этом деле милосердия, которым мы руководим для славы Самого Господа, и чтобы показать наше усердие,
 
не то́чїю же, но и҆ ѡ҆сщ҃е́нъ ѿ цр҃кве́й съ на́ми ходи́ти, со бл҃года́тїю се́ю, слѹжи́мою на́ми къ самогѡ̀ гд҇а сла́вѣ и҆ ѹ҆се́рдїю ва́шемѹ:

предостерегаясь, чтобы никто не подверг нас нареканию за то, как мы распоряжаемся этим щедрым даром;
 
блюдѹ́щесѧ тогѡ̀, да не кто̀ на́съ порече́тъ во ѻ҆би́лїи се́мъ слѹжи́мѣмъ на́ми:

ибо мы заботимся о том, что достойно уважения не только пред Господом, но и пред людьми.
 
промышлѧ́юще дѡ́браѧ не то́кмѡ пред̾ бг҃омъ, но и҆ пред̾ человѣ҄ки.

Мы послали вместе с ними и брата нашего, которого мы многократно испытали и нашли усердным во многом, но теперь даже еще более усердным по причине его великой уверенности в вас.
 
Посла́хомъ же съ ни́ми (и҆) бра́та на́шего, є҆го́же и҆скѹси́хомъ во мно́гихъ мно́гащи вста́нлива {мно́гажды тща́телна} сѹ́ща, нн҃ѣ же ѕѣлѡ̀ встанли́вѣйша {мно́жае тща́телнѣйша}, надѣ́ѧнїемъ мно́гимъ на ва́съ.

Что касается Тита, он — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до собратьев наших, они — посланники церквей, слава Христова.
 
А҆́ще ли же ѡ҆ ті́тѣ, ѻ҆́бщникъ мнѣ̀ и҆ къ ва́мъ споспѣ́шникъ: а҆́ще ли бра́тїѧ на҄ша, посла҄нницы цр҃кве́й, сла́ва хр҇то́ва.

Поэтому, перед лицом церквей, явите им доказательство любви вашей и нашего повода хвалиться вами.
 
Показа́нїе ѹ҆̀бо любвѐ ва́шеѧ и҆ на́шегѡ хвале́нїѧ ѡ҆ ва́съ, къ ни҄мъ покажи́те, и҆ въ лицѐ цр҃кве́й.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.