Галатам 2 глава

Письмо Галатам
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Затем, через четырнадцать лет, я опять взошёл в Иерусалим с Варнавой, взяв и Тита.
 
Пото́мъ же по четырена́десѧти лѣ́тѣхъ па́ки взыдо́хъ во ї҆ер҇ли́мъ съ варна́вою, пое́мъ съ собо́ю и҆ ті́та.

Взошёл же согласно откровению, и изложил им, и особо — «авторитетным», благовестие, которое возвещаю среди иноверцев: не впустую ли я бегу или бежал?
 
Взыдо́хъ же по ѿкрове́нїю, и҆ предложи́хъ и҆̀мъ бл҃говѣствова́нїе, є҆́же проповѣ́дѹю во ѩ҆зы́цѣхъ, на є҆ди́нѣ же мни҄мымъ, да не ка́кѡ вотщѐ текѹ̀, и҆лѝ теко́хъ.

Но они даже Тита, бывшего со мной, — грека! — не вынуждали обрезаться,
 
Но ни ті́тъ, и҆́же со мно́ю, є҆́ллинъ сы́й, нѹ́жденъ бы́сть ѡ҆брѣ́затисѧ.

несмотря на вкравшихся лжебратьев, пробравшихся подглядеть нашу свободу, которую имеем во Христе Иисусе, чтобы поработить нас,
 
И҆ за прише́дшѹю лжебра́тїю, и҆̀же привнидо́ша соглѧ́дати свобо́ды на́шеѧ, ю҆́же и҆́мамы ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ, да на́съ порабо́тѧтъ:

которым мы ни на час не уступили и не подчинились, чтобы истина благовестия сохранилась у вас.
 
и҆̀мже ни къ часѹ̀ повинѹ́хомсѧ въ покоре́нїе, да и҆́стина бл҃говѣ́стїѧ пребѹ́детъ въ ва́съ.

Что же касается «авторитетным», какими бы они в чём когда ни были, мне безразлично — Бог не лицеприятен человеку. И «авторитетные» не возложили на меня ничего более,
 
(За҄ 201.) Ѿ мнѧ́щихсѧ же бы́ти что̀, ѩ҆́кови нѣ́когда бѣ́ша, ничто́же мѝ ра́знствѹетъ: лица̀ бг҃ъ человѣ́ча не прїе́млетъ. Мнѣ́ бо мни́мїи ничто́же привозложи́ша:

но напротив, увидев, что мне доверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных —
 
но сопроти́вное, ѹ҆разѹмѣ́вше, ѩ҆́кѡ ѹ҆вѣ́рено мѝ бы́сть бл҃говѣ́стїе неѡбрѣ́занїѧ, ѩ҆́коже петрѹ̀ ѡ҆брѣ́занїѧ:

ибо Содействовавший Петру в посланничестве у обрезанных содействовал и мне у иноверцев, —
 
и҆́бо споспѣ́шествовавый петрѹ̀ въ посла́нїе ѡ҆брѣ́занїѧ, споспѣ́шествова и҆ мнѣ̀ во ѩ҆зы́ки:

и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, «знаменитые столпы», подали мне и Варнаве руку общения, чтобы мы были для иноверцев, а они для обрезанных.
 
и҆ позна́вше блгдть да́ннѹю мѝ, ї҆а́кѡвъ и҆ ки́фа и҆ ї҆ѡа́ннъ, мни́мїи столпѝ бы́ти, десни́цы да́ша мнѣ̀ и҆ варна́вѣ ѻ҆бще́нїѧ, да мы̀ во ѩ҆зы́ки, ѻ҆ни́ же во ѡ҆брѣ́занїе,

Только чтобы мы помнили о нищих, что я как раз и старался делать.
 
то́чїю ни́щихъ да по́мнима: є҆́же и҆ потща́хсѧ сїѐ и҆́стое сотвори́ти.

Когда же Кифа пришел в Антиохию, я лично выступил против него, потому что он соказался под осуждением.
 
(За҄ 202.) Є҆гда́ же прїи́де пе́тръ во а҆нтїохі́ю, въ лицѐ є҆мѹ̀ противѹста́хъ, ѩ҆́кѡ зазо́ренъ бѣ̀.

Ведь до прибытия некоторых от Иакова, он ел вместе с иноверцами; когда же те пришли, стал сторониться и отделяться, опасаясь обрезанных.
 
Пре́жде бо да́же не прїитѝ нѣ҄кимъ ѿ ї҆а́кѡва, съ ѩ҆зы҄ки ѩ҆дѧ́ше: є҆гда́ же прїидо́ша, ѡ҆прѧ́ташесѧ и҆ ѿлѹча́шесѧ, боѧ́сѧ сѹ́щихъ ѿ ѡ҆брѣ́занїѧ.

Вместе с ним ломали комедию и остальные евреи, так что и Варнава был увлечен их актёрством.
 
И҆ лицемѣ́ришасѧ съ ни́мъ и҆ про́чїи ї҆ѹдє́и, ѩ҆́кѡ и҆ варна́вѣ приста́ти лицемѣ́рствѹ и҆́хъ.

Но когда я увидел, что они уклоняются от истины благовестия, то сказал Кифе при всех: если ты, будучи евреем, по-иноверчески живёшь, а не по-еврейски, то для чего язычников вынуждаешь жить по-еврейски?
 
Но є҆гда̀ ви́дѣхъ, ѩ҆́кѡ не пра́вѡ хо́дѧтъ ко и҆́стинѣ бл҃говѣствова́нїѧ, реко́хъ петрѹ̀ пред̾ всѣ́ми: а҆́ще ты̀, ї҆ѹде́й сы́й, ѩ҆зы́чески, а҆ не ї҆ѹде́йски живе́ши, почто̀ ѩ҆зы́ки нѹ́диши ї҆ѹде́йски жи́телствовати;

Мы, природные евреи, а не «из иноверцев грешники»,
 
Мы̀ є҆стество́мъ ї҆ѹде́є, а҆ не ѿ ѩ҆зы҄къ грѣ҄шницы:

узнав, что человек получает оправдание не от дел Закона, а только чрез веру в Иисуса Помазанника, также в Помазанника Иисуса поверили, чтобы быть оправданными от веры в Помазанника, а не от дел Закона; потому что не будет оправдана от дел Закона никакая плоть.
 
(За҄ 203.) ѹ҆вѣ́дѣвше же, ѩ҆́кѡ не ѡ҆правди́тсѧ человѣ́къ ѿ дѣ́лъ зако́на, но то́кмѡ вѣ́рою ї҆и҃съ хр҇то́вою, и҆ мы̀ во хр҇та̀ ї҆и҃са вѣ́ровахомъ, да ѡ҆правди́мсѧ ѿ вѣ́ры хр҇то́вы, а҆ не ѿ дѣ́лъ зако́на: занѐ не ѡ҆правди́тсѧ ѿ дѣ́лъ зако́на всѧ́ка пло́ть.

Если же, ища оправдание во Христе, мы обнаружили, что и сами грешники — неужели Помазанник служитель греха? Никоим образом!
 
А҆́ще ли, и҆́щѹще ѡ҆правди́тисѧ ѡ҆ хр҇тѣ̀, ѡ҆брѣто́хомсѧ и҆ са́ми грѣ҄шницы, хр҇то́съ ѹ҆́бѡ грѣхѹ́ ли слѹжи́тель; Да не бѹ́детъ.

Ведь если я опять строю то, что разрушил, то сам себя выставляю преступником.
 
А҆́ще бо, ѩ҆̀же разори́хъ, сїѧ҄ па́ки созида́ю, престѹ́пника себѐ представлѧ́ю.

Я ведь через Закон умер для Закона, чтобы жить для Бога. Я распят вместе с Помазанником,
 
А҆́зъ бо зако́номъ зако́нѹ ѹ҆мро́хъ, да бг҃ови жи́въ бѹ́дѹ. Хр҇то́ви сраспѧ́хсѧ:

и живу уже не я, но живет во мне Помазанник. А как ныне живу в теле — живу верой в Сына Божия, полюбившего меня и предавшего Самого Себя ради меня.
 
живѹ́ же не ктомѹ̀ а҆́зъ, но живе́тъ во мнѣ̀ хр҇то́съ. А҆ є҆́же нн҃ѣ живѹ̀ во пло́ти, вѣ́рою живѹ̀ сн҃а бж҃їѧ, возлюби́вшагѡ менѐ и҆ преда́вшагѡ себѐ по мнѣ̀.

Не отвергаю благодать Божью, а если через Закон праведность, то Помазанник даром умер.
 
(За҄ 204.) Не ѿмета́ю блгдти бж҃їѧ. А҆́ще бо зако́номъ пра́вда, ѹ҆̀бо хр҇то́съ тѹ́не ѹ҆́мре.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.