Галатам 6 глава

Письмо Галатам
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Братья, если и попадется человек в каком-то проступке, вы, духовные, исправляйте такого в духе кротости, следя за собой, чтобы и самим не искуситься.
 
Бра́тїе, а҆́ще и҆ впаде́тъ человѣ́къ въ нѣ́кое прегрѣше́нїе, вы̀ дѹхо́внїи и҆справлѧ́йте такова́го дѹ́хомъ кро́тости: блюды́й себѐ, да не и҆ ты̀ и҆скѹше́нъ бѹ́деши.

Носите тяготы друг друга — и так исполните закон Христа.
 
(За҄ 214.) Дрѹ́гъ дрѹ́га тѧгѡты̀ носи́те, и҆ та́кѡ и҆спо́лните зако́нъ хр҇то́въ.

Ведь если кто представляет себя кем-то, будучи никем, то обманывает самого себя.
 
А҆́ще бо кто̀ мни́тъ себѐ бы́ти что̀, ничто́же сы́й, ѹ҆мо́мъ льсти́тъ себѐ.

Пусть каждый испытывает собственный труд, тогда и похвалу получит именно свою, а не сравниваясь с другим —
 
Дѣ́ло же своѐ да и҆скѹша́етъ кі́йждо, и҆ тогда̀ въ себѣ̀ то́чїю хвале́нїе да и҆́мать, а҆ не во и҆нѣ́мъ:

ведь каждый понесёт собственную ношу.
 
кі́йждо бо своѐ бре́мѧ понесе́тъ.

И пусть соучаствует наставляемый в слове с наставником во всём добром.
 
Да ѡ҆бща́етсѧ же ѹ҆чѧ́йсѧ словесѝ ѹ҆ча́щемѹ во всѣ́хъ благи́хъ.

Не заблуждайтесь: над Богом не посмеёшься. Ведь что бы ни посеял человек, то и пожнёт:
 
Не льсти́тесѧ: бг҃ъ порѹга́емь не быва́етъ. Є҆́же бо а҆́ще сѣ́етъ человѣ́къ, то́жде и҆ по́жнетъ:

сеющий для своей плоти, от плоти пожнёт тление, а сеющий для Духа, от Духа пожнёт жизнь вечную.
 
ѩ҆́кѡ сѣ́ѧй въ пло́ть свою̀, ѿ пло́ти по́жнетъ и҆стлѣ́нїе: а҆ сѣ́ѧй въ дѹ́хъ, ѿ дѹ́ха по́жнетъ живо́тъ вѣ́чный.

Не станем же унывать, делая добро — ведь в свое время пожнём, если не опустим руки.
 
До́брое же творѧ́ще, да не стѹжа́емъ сѝ: во вре́мѧ бо своѐ по́жнемъ, не ѡ҆слабѣ́юще.

Итак, при любой возможности будем делать добро всем, особенно же домашним по вере.
 
Тѣ́мже ѹ҆̀бо, до́ндеже вре́мѧ и҆́мамы, да дѣ́лаимъ благо́е ко всѣ҄мъ, па́че же къ пр҇нымъ въ вѣ́рѣ.

Видите, какими большими буквами написал я вам собственной рукой.
 
(За҄ 215.) Ви́дите, коли́цѣми кни́гами писа́хъ ва́мъ мое́ю рѹко́ю.

Все те, кто хотят покрасоваться по плоти, принуждают вас обрезаться, только чтобы не быть преследуемыми за крест Христов,
 
Є҆ли́цы хотѧ́тъ хвали́тисѧ по пло́ти, сі́и нѹ́дѧтъ вы̀ ѡ҆брѣ́затисѧ, то́чїю да не кр҇та̀ ра́ди хр҇то́ва гони́ми бѹ́дѹтъ:

такие обрезаемые сами не исполняют Закон, но желают вашего обрезания, чтобы похвалиться в вашей плоти.
 
ни бо̀ ѡ҆брѣ́зающїисѧ са́ми зако́нъ хранѧ́тъ, но хотѧ́тъ ва́мъ ѡ҆брѣ́зоватисѧ, да въ ва́шей пло́ти похва́лѧтсѧ:

А я не хочу хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, через который для меня мир распят, а я — для мира.
 
(За҄.) мнѣ́ же да не бѹ́детъ хвали́тисѧ, то́кмѡ ѡ҆ кр҇тѣ̀ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀, и҆́мже мнѣ̀ мі́ръ распѧ́тсѧ, и҆ а҆́зъ мі́рѹ.

И обрезание ничто, и не обрезание ничто, но — новое творение.
 
Ѡ҆ хр҇тѣ́ бо ї҆и҃сѣ ни ѡ҆брѣ́занїе что̀ мо́жетъ, ни неѡбрѣ́занїе, но но́ва тва́рь.

Тем, кто будет ходить по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиль Божий.
 
И҆ є҆ли́цы пра́виломъ си́мъ жи́телствѹютъ, ми́ръ на ни́хъ и҆ мл҇ть, и҆ на ї҆и҃ли бж҃їи.

Впредь пусть никто не причиняет мне страданий, ведь я ношу отметины Иисуса в моём теле.
 
Про́чее, трѹды̀ да никто́же мѝ дае́тъ: а҆́зъ бо ѩ҆́звы гд҇а ї҆и҃са на тѣ́лѣ мое́мъ ношѹ̀.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим, братья. Аминь.
 
Блгдть гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀ со дѹ́хомъ ва́шимъ, бра́тїе. А҆ми́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.