Ефесянам 6 глава

Письмо Ефесянам
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Дети, повинуйтесь в Господе своим родителям, ибо это праведно.
 
Ча҄да, послѹ́шайте сво́ихъ роди́телей ѡ҆ гд҇ѣ: сїе́ бо є҆́сть пра́ведно.

«Почитай отца и мать — это первая заповедь с обещанием, —
 
Чтѝ ѻ҆тца̀ твоего̀ и҆ ма́терь: ѩ҆́же є҆́сть за́повѣдь пе́рваѧ во ѡ҆бѣтова́нїи:

чтобы тебе было хорошо и ты жил долго на земле».
 
да бла́го тѝ бѹ́детъ, и҆ бѹ́деши долголѣ́тенъ на землѝ.

И вы, отцы, не провоцируйте своих детей на гнев, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
 
И҆ ѻ҆тцы̀, не раздража́йте ча҄дъ свои́хъ, но воспитова́йте и҆̀хъ въ наказа́нїи и҆ ѹ҆че́нїи гд҇ни.

Рабы, повинуйтесь земным господам со страхом и трепетом, с искренним сердцем, как Христу,
 
Рабѝ, послѹ́шайте госпо́дїй (свои́хъ) по пло́ти со стра́хомъ и҆ тре́петомъ, въ простотѣ̀ се́рдца ва́шегѡ, ѩ҆́коже (и҆) хр҇та̀,

не с показной услужливостью, как подхалимы, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
 
не пред̾ ѻ҆чи́ма то́чїю рабо́тающе ѩ҆́кѡ человѣкоѹго́дницы, но ѩ҆́коже рабѝ хр҇тѡ́вы, творѧ́ще во́лю бж҃їю ѿ дѹшѝ,

охотно служа, как Господу, а не как людям,
 
со благоразѹ́мїемъ слѹжа́ще ѩ҆́коже гд҇ѹ, а҆ не (ѩ҆́кѡ) человѣ́кѡмъ,

зная, что каждый, что бы доброе он ни сделал, получит это в воздаяние от Господа, будь то раб, будь то свободный.
 
вѣ́дѧще, ѩ҆́кѡ кі́йждо, є҆́же а҆́ще сотвори́тъ бл҃го́е, сїѐ прїи́метъ ѿ гд҇а, а҆́ще ра́бъ, а҆́ще свобо́дь.

И вы, господа, поступайте с ними так же, отложив угрозы, зная, что и у них, и у вас есть Господин на небесах, и Он никому не оказывает предпочтения.
 
И҆ госпо́дїе, та҄ѧжде твори́те къ ни҄мъ, послаблѧ́юще (и҆̀мъ) прещє́нїѧ, вѣ́дѹще, ѩ҆́кѡ и҆ ва́мъ самѣ҄мъ и҆ тѣ҄мъ гд҇ь є҆́сть на нб҃сѣ́хъ, и҆ ѡ҆бинове́нїѧ лица̀ нѣ́сть ѹ҆ негѡ̀.

Наконец, укрепляйтесь в Господе и в могуществе силы Его.
 
(За҄ 233.) Про́чее же, бра́тїе моѧ҄, возмога́йте во гд҇ѣ и҆ въ держа́вѣ крѣ́пости є҆гѡ̀:

Наденьте полное вооруженье Божие, чтобы вы могли выстоять против козней дьявола,
 
ѡ҆блецы́тесѧ во всѧ҄ ѻ҆рѹ҄жїѧ бж҃їѧ, ѩ҆́кѡ возмощѝ ва́мъ ста́ти проти́вѹ ко́знемъ дїа́вѡлскимъ,

потому что наша битва не против крови и плоти, но против начал, против властей, против повелителей этого мира тьмы, против злых духовных сил в небесных сферах.
 
ѩ҆́кѡ нѣ́сть на́ша бра́нь къ {проти́вѹ} кро́ви и҆ пло́ти, но къ нача́лѡмъ, и҆ ко власте́мъ (и҆) къ мїродержи́телємъ тмы̀ вѣ́ка сегѡ̀, къ дѹховѡ́мъ ѕло́бы поднебє́снымъ.

Поэтому возьмите полное вооруженье Божие, чтобы вы могли противостать в день злой и, всё преодолев, выстоять.
 
Сегѡ̀ ра́ди прїими́те всѧ҄ ѻ҆рѹ҄жїѧ бж҃їѧ, да возмо́жете проти́витисѧ въ де́нь лю́тъ и҆ всѧ҄ содѣ́ѧвше ста́ти.

Итак стойте, опоясав себя истиной, и облекшись в панцирь праведности,
 
Ста́ните ѹ҆̀бо препоѧ́сани чресла̀ ва҄ша и҆́стиною, и҆ ѡ҆бо́лкшесѧ въ брѡнѧ̀ пра́вды,

и обув ноги в готовность нести благую весть о мире,
 
и҆ ѡ҆бѹ́вше но́зѣ во ѹ҆гото́ванїе бл҃говѣствова́нїѧ ми́ра:

в любой ситуации беря щит веры, которым вы сможете погасить все воспламенённые стрелы лукавого;
 
над̾ всѣ́ми же воспрїи́мше щи́тъ вѣ́ры, въ не́мже возмо́жете всѧ҄ стрѣ́лы лѹка́вагѡ разжжє́нныѧ ѹ҆гаси́ти:

и шлем спасения возьмите, и меч Духа, то есть слово Бога,
 
и҆ шле́мъ сп҇нїѧ воспрїими́те, и҆ ме́чь дѹхо́вный, и҆́же є҆́сть гл҃го́лъ бж҃їй:

всякой молитвой и прошением молясь во всякое время, движимые Духом, и для этого бодрствуя со всяким постоянством в прошении обо всех святых
 
(За҄ 234.) всѧ́кою моли́твою и҆ моле́нїемъ молѧ́щесѧ на всѧ́ко вре́мѧ дѹ́хомъ, и҆ въ сїѐ и҆́стое бдѧ́ще во всѧ́комъ терпѣ́нїи и҆ моли́твѣ ѡ҆ всѣ́хъ ст҃ы́хъ

и обо мне, чтобы мне дано было слово, когда я говорю, бесстрашно открывать тайну благой вести,
 
и҆ ѡ҆ мнѣ̀, да да́стсѧ мѝ сло́во во ѿверзе́нїе ѹ҆́стъ мои́хъ, съ дерзнове́нїемъ сказа́ти та́йнѹ бл҃говѣствова́нїѧ,

ради которой я являюсь послом в цепях, чтобы при этом я бесстрашно говорил, как мне должно.
 
ѡ҆ не́мже посо́лствѹю во ѹ҆́захъ, да въ не́мъ дерза́ю, ѩ҆́коже подоба́етъ мѝ глаго́лати.

А чтобы и вы знали о моих обстоятельствах, что я делаю, всё расскажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель в Господе,
 
Да ѹ҆вѣ́сте же и҆ вы̀, ѩ҆̀же ѡ҆ мнѣ̀, что̀ дѣ́лаю, всѧ҄ ска́жетъ ва́мъ тѷхі́къ, возлю́бленный бра́тъ и҆ вѣ́ренъ слѹжи́тель ѡ҆ гд҇ѣ,

которого я послал к вам именно для того, чтобы вы узнали о наших обстоятельствах, и чтобы он ободрил сердца ваши.
 
є҆го́же посла́хъ къ ва́мъ на сїѐ и҆́стое, да ѹ҆вѣ́сте, ѩ҆̀же ѡ҆ на́съ, и҆ да ѹ҆тѣ́шитъ сердца̀ ва҄ша.

Мир братьям и любовь вместе с верой от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Ми́ръ бра́тїи и҆ любо́вь съ вѣ́рою ѿ бг҃а ѻ҆ц҃а̀ и҆ гд҇а ї҆и҃са хр҇та̀.

Благодать со всеми любящими Господа нашего Иисуса Христа нетленной любовью.
 
Блгдть со всѣ́ми лю́бѧщими гд҇а на́шего ї҆и҃са хр҇та̀ въ неистлѣ́нїи. А҆ми́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.