1е Тимофею 6 глава

1е письмо Тимофею
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Слуги, люди подневольные, должны со всяческим почтением относиться к своим господам, чтобы не навлекать хулы на имя Божье и на учение.
 
Є҆ли́цы сѹ́ть под̾ и҆́гомъ рабѝ, свои́хъ госпо́дїй всѧ́кїѧ че́сти да сподоблѧ́ютъ, да и҆́мѧ бж҃їе не хѹ́литсѧ и҆ ѹ҆ч҃нїе.

А те слуги, чьи господа одной с ними веры, не должны отказывать им в почтении на том основании, что они — братья. Наоборот, они должны служить им усерднее как раз потому, что служат единоверцам и возлюбленным братьям, которые посвятили себя добрым делам. Этому учи и призывай.
 
И҆мѹ́щїи же вѣ́рныхъ госпо́дїй да не нерадѧ́тъ ѡ҆ ни́хъ, поне́же бра́тїѧ сѹ́ть: но па́че да рабо́таютъ, занѐ вѣ́рни сѹ́ть и҆ возлю́блени, и҆̀же благода́ть воспрїе́млющїи. Сїѧ҄ ѹ҆чѝ и҆ молѝ.

Кто учит иному, не следуя здравым словам Господа нашего Иисуса Помазанника и благочестивому учению,
 
А҆́ще ли кто̀ и҆́накѡ ѹ҆чи́тъ и҆ не пристѹпа́етъ къ здра҄вымъ словесє́мъ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀ и҆ ѹ҆че́нїю, є҆́же по бл҃говѣ́рїю,

тот — невежественный спесивый глупец. Он помешан на спорах и диспутах, которые порождают зависть, раздоры, взаимную хулу, гнусные подозрения
 
разгордѣ́сѧ, ничто́же вѣ́дый, но недѹ́гѹѧй ѡ҆ стѧза́нїихъ и҆ словопрѣ́нїихъ, ѿ ни́хже быва́етъ за́висть, рве́нїе, хѹлы҄, непщева҄нїѧ лѹка҄ва,

и стычки между потерявшими рассудок и отвернувшимися от истины людьми, которые видят в благочестии источник прибыли.
 
бесѣ҄ды ѕлы҄ѧ растлѣ́нныхъ человѣ́кѡвъ ѹ҆мо́мъ и҆ лише́нныхъ и҆́стины, непщѹ́ющихъ приѡбрѣ́тенїе бы́ти бл҃гоч҇тїе. Ѿстѹпа́й ѿ таковы́хъ.

Впрочем, благочестие и довольство тем, что имеешь, и в самом деле составляют вместе источник великой прибыли.
 
Є҆́сть же сниска́нїе ве́лїе бл҃гоч҇тїе съ дово́лствомъ.

Ведь мы ничего не принесли в мир и, стало быть, ничего не можем из него вынести.
 
Ничто́же бо внесо́хомъ въ мі́ръ се́й: ѩ҆́вѣ, ѩ҆́кѡ нижѐ и҆знестѝ что̀ мо́жемъ.

Есть у нас пища и одежда — и довольно этого!
 
И҆мѣ́юще же пи́щѹ и҆ ѡ҆дѣѧ́нїе, си́ми дово́лни бѹ́демъ.

Те же, кто хотят разбогатеть, попадаются в ловушку искушения: они становятся рабами многочисленных безумных и пагубных желаний и, увлекаемые ими, тонут в пучине неминуемой гибели.
 
А҆ хотѧ́щїи богати́тисѧ впа́даютъ въ напа҄сти и҆ сѣ́ть, и҆ въ по́хѡти мнѡ́ги несмы́слєнны и҆ врежда́ющыѧ, ѩ҆̀же погрѹжа́ютъ человѣ́ки во всегѹби́телство и҆ поги́бель:

Ибо корыстолюбие — корень всех пороков. Иные, поддавшись ему, отошли от веры и мучают сами себя бесчисленными пытками.
 
ко́рень бо всѣ҄мъ ѕлы҄мъ сребролю́бїе є҆́сть, є҆гѡ́же нѣ́цыи жела́юще заблѹди́ша ѿ вѣ́ры, и҆ себѐ пригвозди́ша болѣ́знемъ мнѡ́гимъ.

Ты же, служитель Божий, избегай этого. Стремись к справедливости, благочестию, вере, любви, терпению и кротости.
 
Ты́ же, ѽ, человѣ́че бж҃їй, си́хъ бѣ́гай: (За҄ 288) гони́ же пра́вдѹ, бл҃гоч҇тїе, вѣ́рѹ, любо́вь, терпѣ́нїе, кро́тость:

Выходи на славную битву за веру, к которой ты призван и уповая на которую ты исповедовал истинного Бога перед лицом множества свидетелей.
 
подвиза́йсѧ до́брымъ по́двигомъ вѣ́ры, є҆́млисѧ за вѣ́чнѹю жи́знь, въ ню́же и҆ зва́нъ бы́лъ є҆сѝ, и҆ и҆сповѣ́далъ є҆сѝ до́брое и҆сповѣ́данїе пред̾ мно́гими свидѣ́тєли.

Перед лицом Бога, Отца всего живого, и Помазанника Иисуса, засвидетельствовавшего истину перед Понтием Пилатом, я заклинаю тебя:
 
Завѣщава́ю тѝ пред̾ бг҃омъ ѡ҆живлѧ́ющимъ всѧ́чєскаѧ, и҆ хр҇то́мъ ї҆и҃сомъ свидѣ́телствовавшимъ при понті́йстѣмъ пїла́тѣ до́брое и҆сповѣ́данїе:

храни то, что тебе поручено, в чистоте и целости — вплоть до явления Господа нашего Иисуса Помазанника.
 
соблюстѝ тебѣ̀ за́повѣдь нескве́рнѹ и҆ незазо́рнѹ, да́же до ѩ҆вле́нїѧ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀,

В урочный час мы увидим Его по воле совершенного и единственного Повелителя, Царя царей и Господина господ,
 
є҆́же во своѧ҄ времена̀ ѩ҆ви́тъ бл҃же́нный и҆ є҆ди́нъ си́льный, цр҃ь ца́рствѹющихъ и҆ гд҇ь госпо́дствѹющихъ,

единственного обладателя бессмертия, обитающего в неприступном свете, Того, кого не видел — и не может увидеть — никто из людей. Ему — честь и власть вовеки. Аминь.
 
є҆ди́нъ и҆мѣ́ѧй безсм҃ртїе и҆ во свѣ́тѣ живы́й непристѹ́пнѣмъ, є҆го́же никто́же ви́дѣлъ є҆́сть ѿ человѣ҄къ, нижѐ ви́дѣти мо́жетъ: є҆мѹ́же чт҇ь и҆ держа́ва вѣ́чнаѧ. А҆ми́нь.

Тем, кто богат в нынешнем веке, внушай, что им не следует ни возноситься, ни полагаться на такую ненадежную вещь, как богатство. Единственной их надеждой должен быть Бог, который в изобилии дает нам все для нашего блага.
 
(За҄ 289.) Бога҄тымъ въ нн҃ѣшнемъ вѣ́цѣ запреща́й не высокомѹ́дрствовати, нижѐ ѹ҆пова́ти на бога́тство погиба́ющее, но на бг҃а жи́ва, даю́щаго на́мъ всѧ҄ ѻ҆би́лнѡ въ наслажде́нїе:

Пусть творят добро, будут богаты добрыми делами, щедры, участливы —
 
бл҃го́е дѣ́лати, богати́тисѧ въ дѣ́лѣхъ до́брыхъ, благопода҄тливымъ бы́ти, ѻ҆бщи́тєлнымъ,

вот тогда они скопят себе хороший капитал на будущее и достигнут истинной жизни.
 
сокро́вищѹюще себѣ̀ ѡ҆снова́нїе добро̀ въ бѹ́дѹщее, да прїи́мѹтъ вѣ́чнѹю жи́знь.

Тимофей! Береги полученное тобой наследство — остерегайся нечестивого пустословия и парадоксов так называемого «знания»:
 
Ѽ, тїмоѳе́е, преда́нїе сохранѝ, ѹ҆клонѧ́ѧсѧ скве́рныхъ сѹесло́вїй и҆ прекосло́вїй лжеиме́ннагѡ ра́зѹма:

кое-кто, проповедуя его, уклонился от веры.Да будет с вами милость Божья!
 
ѡ҆ не́мже нѣ́цыи хва́лѧщесѧ, ѡ҆ вѣ́рѣ погрѣши́ша. Блгдть съ тобо́ю. А҆ми́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.