Филиппийцам 4 глава

Письмо Филиппийцам
Открытый перевод → English Standard Version

 
 

Ну вот, мои любимые и желанные братья, мои радость и венок, так и стойте, любимые, в Господе.
 
Therefore, my brothers,a whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.

Эводию и Синтихию прошу думать одно и тоже, будучи в Господе.
 
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.

Да и тебя, истинный сотрудник, прошу помогай им, стоявшим в борьбе за дело Доброй Вести вместе со мной, Климентом и прочими моими сотрудниками, имена которых в книги жизни.
 
Yes, I ask you also, true companion,b help these women, who have laboredc side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.

Всегда радуйтесь, будучи в Господе. И ещё раз скажу: радуйтесь!
 
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.

Ваша кротость да будет всем известна. Господь близко!
 
Let your reasonablenessd be known to everyone. The Lord is at hand;

Ни о чём не заботьтесь, но во всём — в молитве и в благодарственном прошении открывайте Богу свои просьбы,
 
do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.

и мир, подаваемый Богом, превосходящий всякий ум, сохранит ваши сердца и ваши мысли во Христе Иисусе.
 
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

В остальном, братья, имейте мысли о том, что истинно, что достойно чести, что справедливо, что чисто, что располагает к дружбе, что похвально. Одним словом: что есть добродетель и что достойно похвалы, о том и думайте.
 
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.

А чему вы научились у меня, что восприняли, что услышали и увидели, то и делайте. И Бог, подающий мир, будет с вами.
 
What you have learnede and received and heard and seen in me — practice these things, and the God of peace will be with you.

Я очень обрадовался, будучи в Господе, что вы, наконец, дали расцвести своей заботе обо мне. Понятно, что вы и раньше не переставали обо мне думать, но просто у вас не было к тому удобного случая.
 
I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.

Говорю это, не потому что терплю лишения. Я вполне научился довольствоваться теми условиями, в которых нахожусь.
 
Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.

Я умею жить и при скудости, и при избытке, будучи наученным как при всех и во всех обстоятельствах уметь пережить и сытость, и голод, и избыток, и недостаток.
 
I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.

Я всё в силах пережить в Укрепляющим меня.
 
I can do all things through him who strengthens me.

Но в любом случае, вы хорошо поступили, приняв участие в моих стеснённых обстоятельствах.
 
Yet it was kind of you to sharef my trouble.

И вам, филиппийцы, также известно, что в начале проповеди Доброй Вести, когда я ушёл из Македонии, ни одна церковь не приняла участия в моих поступлениях и расходах, кроме вас одних,
 
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.

так что даже в Фессалоники вы присылали мне на нужду, и один и другой раз.
 
Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.

Это не значит, что я хочу подарков, но я хочу урожая, умножающего вашу прибыль.
 
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.g

Что же касается меня, то я всё получил сполна, и имею избыток. Я вполне обеспечен, получив от Епафродита то, что вы послали, словно благоуханный запах, жертву приятную и угодную Богу.
 
I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.

А мой Бог восполнит славой всякую вашу нужду по Своему богатству через Христа Иисуса.
 
And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.

Богу же и Отцу нашему слава во веки веков, аминь.
 
To our God and Father be glory forever and ever. Amen.

Приветствуйте каждого святого во Христе Иисусе. Вас приветствуют братья, находящиеся со мной.
 
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.

Вас приветствуют все святые, в особенности из дома цезаря.
 
All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.

Благодать Господа Иисуса Христа да будет с духом вашим.
 
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.