По Матфею 28 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Уже прошла суббота и наступал первый день недели, когда Мария из Магдалы и другая Мария пошли осмотреть гробницу.
 
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришли Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гробницу.

Внезапно началось сильное землетрясение, ибо ангел Господень сошёл с неба и, откатив камень от входа в гробницу, сидел на нём.
 
И вот, произошло великое землетрясение, ибо ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гробницы и сидел на нем;

Видом он был словно молния, а одежда его была белой как снег.
 
вид его был, как молния, и одежда его бела как снег.

Стражники, потрясённые его видом, замерли от ужаса, как мёртвые.
 
Устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые.

Ангел сказал женщинам: «Не бойтесь! Я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.
 
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: «Не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;

Но здесь Его нет, ибо Он воскрес, как и предсказывал. Подойдите, взгляните на место, где он лежал.
 
Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,

И быстро отправляйтесь, скажите ученикам: “Он воскрес из мёртвых и раньше вас придёт в Галилею. Там вы Его увидите”. Вот что я должен был вам сказать».
 
и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам».

Они поспешно покинули гробницу и, охваченные страхом и огромной радостью, побежали возвестить об этом ученикам.
 
И, выйдя поспешно из гробницы, они со страхом и радостью великой побежали возвестить ученикам Его.

И вдруг — Иисус вышел им навстречу и сказал: «Приветствую вас!»108 Они подошли и, обхватив Его ноги, распростёрлись перед Ним.
 
Когда же шли они возвестить ученикам Его, и вот, Иисус встретил их и сказал: «Радуйтесь!» И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.

«Не бойтесь, — сказал им Иисус, — Ступайте, скажите братьям Моим, чтобы шли в Галилею. Там они и увидят Меня».
 
Тогда говорит им Иисус: «Не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня».

А пока женщины шли, некоторые из стражников, вернувшись в город, сообщили первосвященникам обо всём, что случилось.
 
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам обо всем происшедшем.

А те, встретившись со старейшинами и посовещавшись, дали солдатам деньги
 
И эти, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам

и велели повсюду говорить: «Ночью, когда мы спали, ученики Его выкрали тело».
 
и сказали: «Скажите: „Ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали“;

«А если, — добавили они, — об этой истории узнает наместник, то мы это дело уладим и вас не накажут».
 
и если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его и вас от неприятности избавим».

Солдаты взяли деньги и поступили так, как им было велено. Рассказ их распространился и до нынешних дней ходит среди евреев.
 
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и распространилось слово это между иудеями до сего дня.

А одиннадцать учеников отправились в Галилею, на гору, куда им велел идти Иисус.
 
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,

Увидев Его, одни распростёрлись перед Ним, а другие остались в сомнении109.
 
и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.

Иисус, приблизившись к ним, сказал: «Мне дана полная власть на небе и на земле.
 
И, приблизившись, Иисус сказал им: «Дана Мне всякая власть на небе и на земле.

А потому идите и делайте все народы Моими учениками, омывайте их во имя Отца и Сына и Святого Духа,
 
Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа,

наставляя их соблюдать всё, что Я вам повелел. И Я буду с вами всегда, до завершения Века».
 
уча их соблюдать всё, что Я повелел вам. И вот, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь».

Примечания:

 
Открытый перевод
[108] В некоторых рукописях ст. 9 начинается так: А когда они шли с этой вестью, вдруг Иисус вышел им навстречу…
[109] Другой возможный перевод: Увидев его, они распростерлись перед ним, оставшись, однако, в сомнении.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.