По Матфею 1 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → King James Bible

 
 

Книга о происхождении Иисуса Помазанника, Сына Давидова1, сына Авраамова.
 
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

У Авраама родился сын Исаак, у Исаака — Иаков, у Иакова — Иехуда и его братья.
 
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

Иехуде Тамар родила Переца и Зераха, у Переца родился сын Хецрон, у Хецрона — Рам,
 
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

у Рама — Аминадав, у Аминадава — Нахшон, у Нахшона — Ралмон,
 
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

Ралмону Рахав родила Боаза, Боазу Рут родила Оведа, у Оведа родился сын Ишай,
 
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

а у Ишая — царь Давид.Давиду бывшая жена Урии родила Соломона,
 
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

у Соломона родился сын Рехавеам, у Рехавеама — Авия, у Авии — Аса,
 
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

у Асы — Иехошафат, у Иехошафата — Иорам, у Иорама — Узия,
 
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

у Узии — Иотам, у Иотама — Ахаз, у Ахаза — Хизкия,
 
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

у Хизкии — Менаше, у Менаше — Амон, у Амона — Иошия,
 
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

а у Иошии родились Иехония и его братья — перед выселением в Вавилон.
 
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

После выселения в Вавилон у Иехонии родился сын Шеалтиэл, у Шеалтила — Зерубавел,
 
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

у Зерубавела — Авихуд, у Авихуда — Эльяким, у Эльякима — Азор,
 
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

у Азора — Цадок, у Цадока — Ахим, у Ахима — Элихуд,
 
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

у Элихуда — Элеазар, у Элеазара — Маттан, у Маттана — Иаков,
 
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

у Иакова — Иосиф, муж Марии, которая родила Иисуса, именуемого Помазанником.
 
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

Итак, от Авраама до Давида — четырнадцать поколений, от Давида до выселения в Вавилон — четырнадцать и от выселения в Вавилон до Помазанника — четырнадцать.
 
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

А Иисус Помазанник родился так. Его мать Мария была обручена с Иосифом, но ещё до того как стала его женой, она оказалась беременной от Духа Святого.
 
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

Иосиф, её муж, будучи верным Закону, но не желая выносить это дело на суд, решил расстаться с ней тайно.
 
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

Когда он принял это решение, во сне ему явился ангел Господень и сказал: «Иосиф, сын Давида, не опасаясь бери Марию в жёны, ибо Плод, который она носит, — от Духа Святого.
 
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

Она родит Cына, и ты назовёшь Его Иисусом, ибо Он спасёт2 Свой народ от грехов».
 
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

Всё это произошло, чтобы исполнилось слово Господа, сказанное пророком:
 
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

И вот, дева зачнёт и родит Cына, и назовут Его Иммануэл3,что значит с нами Бог.
 
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

Проснувшись Иосиф поступил так, как велел ему ангел Господень, и взял Марию в жёны,
 
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

но не приближался к ней до тех пор, пока у неё не родился Cын. И он назвал Его Иисусом.
 
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

Примечания:

 
Открытый перевод
[1] Сын Давидов — в некоторых мессианских течениях послебиблейской эпохи это титул Помазанника (Мессии), с приходом Которого должен закончиться период угнетения Израиля. Ожидалось, что Помазанник будет потомком («сыном») царя Давида и восстановит его царство.
[2] Иисус — грецизированная форма еврейского имени Йешуа (сокращенный вариант от Йехошуа), которое означает «Господь это спасение».
[3] Ис 7:14 греч.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.