Ефесянам 1 глава

Письмо Ефесянам
Открытый перевод → King James Bible

 
 

Павел, апостол Христа Иисуса по воле Бога — святым, которые в Эфесе, верным во Христе Иисусе:
 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас всяким благословением духовным в небесных сферах во Христе,
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

потому что Он избрал нас в Нём прежде основания мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним, в любви
 
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

предопределив нас усыновить Себе через Иисуса Христа по благому расположению Своей воли,
 
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

чтобы была хвала Его славной благодати, которой Он одарил нас в Возлюбленном;
 
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.

в Котором мы обрели искупление Его кровью, прощение грехов по богатству Его благодати,
 
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

которую Он щедро излил на нас, со всей мудростью и пониманием
 
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;

открыв нам тайну воли Своей по Своему благому расположению, которое Он явил в Нём
 
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

для устройства полноты времён, чтобы соединить всё во Христе, и то что на небесах, и то, что на земле; в Нём,
 
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

в Котором и мы стали Божьим уделом, будучи предопределены к этому по плану Совершающего всё по Своей воле и намерению,
 
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

чтобы быть хвалой Его славе нам, прежде имевшим надежду во Христе,
 
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

в Котором и вы, услышав слово истины, благую весть о вашем спасении, и уверовав в Него, отмечены печатью обещанного Святого Духа,
 
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

Который является залогом наследия нашего до искупления Божьей собственности, для хвалы Его славе.
 
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о любви ко всем святым,
 
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

не перестаю благодарить за вас, вспоминая вас в своих молитвах,
 
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец дал вам духовную мудрость и откровение в познании Его,
 
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

дал вам просвещенные очи сердца, чтобы вы знали, какова надежда, к которой Он вас призвал, каково славное богатство удела Его в святых,
 
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

и каково безмерное величие Его могущества в нас верующих, явленного действием Его властной силы,
 
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

которой Он воздействовал во Христе, подняв Его из мертвых и посадив по правую руку Свою в небесных сферах
 
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

выше всякого начальства, и власти, и могущества, и господства и всякого имени, произносимого не только в нынешнем веке, но и в будущем;
 
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

и всё покорил под ноги Его; и поставил Его главою над всем для Церкви,
 
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

которая является Его телом, полнотой от Наполняющего всё во всём.
 
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.