1е Иоанна 4 глава

1е соборное послание Иоанна
Открытый перевод → Luther Bibel 1545

 
 

Возлюбленные, не всякому духу верьте, но проверяйте духов — от Бога ли они, потому что много лжепророков вышло в мир.
 
Ihr Lieben, glaubet nicht einem jeglichen Geist, sondern prüfet die Geister, ob sie von GOtt sind; denn es sind viel falsche Propheten ausgegangen in die Welt.

В этом познаётся дух от Бога: всякий дух, который признаёт Иисуса Христа, во плоти пришедшего — от Бога,
 
Daran sollt ihr den Geist GOttes erkennen: Ein jeglicher Geist, der da bekennet, daß JEsus Christus ist in das Fleisch kommen, der ist von GOtt;

и всякий дух, который не признаёт Иисуса — не от Бога, но от антихриста, о котором вы слышали что придет, и ныне в мире есть уже.
 
und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennet, daß JEsus Christus ist in das Fleisch kommen, der ist nicht von GOtt. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt gehöret, daß er kommen werde, und ist jetzt schon in der Welt.

Вы от Бога дети, и победили их, потому что больше Тот, Кто в вас, того, кто в мире.
 
Kindlein, ihr seid von GOtt und habt jene überwunden; denn der in euch ist, ist größer, denn der in der Welt ist.

Они от мира, потому от мира говорят, и мир их слушает.
 
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt höret sie.

Мы от Бога, знающий Бога слушает нас; кто не от Бога — не слушает нас. Отсюда познаём духа истины и духа заблуждения.
 
Wir sind von GOtt, und wer GOtt erkennet, der höret uns; welcher nicht von GOtt ist, der höret uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.

Возлюбленные, будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий от Бога рожден и знает Бога.
 
Ihr Lieben, lasset uns untereinander liebhaben; denn die Liebe ist von GOtt; und wer liebhat, der ist von GOtt geboren und kennet GOtt.

Не любящий не познал Бога, потому что Бог есть любовь.
 
Wer nicht liebhat, der kennet GOtt nicht; denn GOtt ist die Liebe:

В том была явлена любовь Бога у нас, что Сына Своего Единородного послал Бог в мир, чтобы мы ожили через Него.
 
Daran ist erschienen die Liebe GOttes gegen uns, daß GOtt seinen eingebornen Sohn gesandt hat in die Welt, daß wir durch ihn leben sollen.

В том любовь — не то, что мы полюбили Бога, но что Он полюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши.
 
Darinnen stehet die Liebe, nicht daß wir GOtt geliebet haben, sondern daß er uns geliebet hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsere Sünden.

Возлюбленные, если так Бог полюбил нас, то и мы должны любить друг друга.
 
Ihr Lieben, hat uns GOtt also geliebet, so sollen wir uns auch untereinander lieben.

Бога никто никогда не видел; если же любим друг друга, Бог, в нас пребывает и любовь Его созрела у нас.
 
Niemand hat GOtt jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibet GOtt in uns, und seine Liebe ist völlig in uns.

В том познаём, что в Нем пребываем и Он в нас, что от Духа Его Им дано нам.
 
Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geist gegeben hat.

И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем мира.
 
Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt.

Если кто признаёт, что Иисус есть Сын Божий, Бог в нем пребывает и он в Боге.
 
Welcher nun bekennet, daß JEsus GOttes Sohn ist, in dem bleibet GOtt und er in GOtt.

И мы познали и доверились этой любви, которую имеет Бог в нас. Бог есть любовь, и пребывающий в любви в Боге пребывает, и Бог в нем есть.
 
Und wir haben erkannt und geglaubet die Liebe, die GOtt zu uns hat. GOtt ist die Liebe; und wer in der Liebe bleibet, der bleibet in GOtt und GOtt in ihm.

В этом созрела любовь между нами, чтобы мы имели смелость в день суда, потому что как Он есть и мы существуем в этом мире.
 
Daran ist die Liebe völlig bei uns, auf daß wir eine Freudigkeit haben am Tage des Gerichts; denn gleichwie er ist, so sind auch wir in dieser Welt.

Страха нет в любви, но зрелая любовь отбрасывает страх, потому что в страхе есть наказание, а страшащийся не созрел в любви.
 
Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibet die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.

Мы любим, потому что Он первый возлюбил нас.
 
Lasset uns ihn lieben; denn er hat uns erst geliebet.

Если бы кто сказал: «Люблю Бога», а брата своего ненавидит — он лжец; ведь не любящий брата своего, которого видит, Бога, которого не видел, не может любить.
 
So jemand spricht: Ich liebe GOtt, und hasset seinen Bruder, der ist ein Lügner; denn wer seinen Bruder nicht liebet, den er siehet, wie kann er GOtt lieben, den er nicht siehet?

И у вас есть от Него эта заповедь: чтобы любящий Бога, любил и брата своего;
 
Und dies Gebot haben wir von ihm, daß, wer GOtt liebet, daß der auch seinen Bruder liebe.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.