Филиппийцам 2 глава

Письмо Филиппийцам
Открытый перевод → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Итак, если у вас во Христе есть какая-то опора, какое-то утешение от любви, какое-то духовное общение, какое-то сочувствие и сострадание,
 
Дык, калі ёсьць якое пацяшэньне ў Хрысьце́, калі ёсьць якая патоля любві, калі ёсьць якая лучнасьць духа, калі ёсьць якое міласэрдзе і спачуваньне,

то сделайте мою радость полной: одно и тоже думайте, имея одну и ту же любовь, будьте единодушны и единомыслены,
 
то дапоўніце маю радасьць: каб тое самае думалі, тую-ж любоў ме́лі, былі аднадушныя і аднадумныя;

ничего не делая ни ради собственной выгоды, ни ради тщеславия, напротив, смиренно почитая один другого как превосходящего тебя самого,
 
нічога (не рабе́це) праз спрэчкі ці дзеля пустое пахвальбы, але ціхой мудрасьцяй лічы́це адзін аднаго вышэйшым за сябе́.

имея при этом каждый заботу не о себе, а о другом.
 
Не аб сабе́ толькі кожны клапо́цься, але і аб другіх,

Да будут у вас те же мысли, что у Христа Иисуса,
 
бо няхай тое ў вас думаецца, што і ў Хрысьце́ Ісусе:

Который, будучи формой Бога, не считал для Себя достижением быть равным Богу,
 
Які, будучы ў пастаці Боскай, ня лічыў захопам быць роўным Богу;

но Сам от этого отказался, восприняв форму раба, родившись подобно людям, и внешностью оказавшись как человек.
 
але панізіў Сябе́ Самога, прыняўшы абра́з раба́, стаўшыся на падабе́нства людзе́й і здаўшыся выглядам, як чалаве́к,

Он унизил Себя до того, что стал послушным даже до смерти, причём смерти на кресте.
 
зьняважыў Сябе́, будучы паслухмяным ажно да сьме́рці і сьме́рці крыжовай.

Поэтому Бог Его и превознёс, и одарил Его именем, которое выше всех имён,
 
Дзеля гэтага і Бог узвысіў Яго і даў Яму імя па-над усякае імя,

с тем, чтобы во имя Иисуса преклонилось каждое колено небесных, земных и преисподних,
 
каб перад іме́ньнем Ісуса сукланілася ўсякае кале́на нябе́сных, зямных і падзе́мных,

и чтобы каждый язык открыто признал, что Иисус Христос есть Господь во славу Бога Отца.
 
і каб усякі язык вызнаваў, што Госпад — Ісус Хрыстос, у славу Бога Айца.

Так что, мои любимые, раз вы всегда были послушны, причём не только в моём присутствии, но и гораздо больше теперь в моё отсутствие, то совершайте со страхом и трепетом дело своего спасения.
 
Дык вось, умілаваныя маі, як вы заўсёды слухалі ня толькі ў бытнасьць маю, але шмат бале́й цяпе́р, у час нябытнасьці мае́й, са страхам і дрыжэньнем аб збаўле́ньне свае́ старайцеся,

Ведь это Бог, действующий в вас, производит по Своему благоволению и ваше желание, и ваше действие.
 
бо Бог ёсьць той, што робіць у вас і жаданьне і дзе́яньне з зычлівасьці Свае́й.

Делайте всё без ропота и пререканий,
 
Усё рабе́це без нараканьня і сумляваньня,

дабы вам быть безупречными и невинными, Божьими детьми без порока среди порочного и развращённого поколения, в котором вы сияете как в мире сияют светила,
 
каб вам быць бязьвіннымі і чыстымі, дзяцьмі Божымі беззаганнымі сярод перакорлівага і распуснага роду, між якім вы зьяеце, як сьве́тачы на сьве́це,

неся слово жизни, что послужит к моей похвальбе в день Христов, с тем, что я не впустую бежал и не впустую трудился.
 
маючы слова жыцьця, на пахвалу маю́ ў дзе́нь Хрыстовы, што я не надарма хадзіў і не надарма працаваў.

Но даже если я становлюсь излиянием к жертве и служению вашей веры, то я рад, радуясь со всеми вами.
 
Але, калі я й ро́блюся ахвяраю за жэртву й служэньне ве́ры вашай, я це́шуся і це́шуся супольна з вамі;

Точно также и вы будьте рады, и порадуйтесь вместе со мной.
 
з гэтага самага і вы це́шцеся, і це́шцеся супольна са мною.

А я, будучи в Господе Иисусе, надеюсь вскоре прислать к вам Тимофея, чтобы мне также воодушевиться, узнав о вашей жизни.
 
Спадзяюся-ж у Госпадзе Ісусе хутка паслаць вам Цімахве́я, каб і я, даве́даўшыся аб вас, уце́шыўся духам.

Ведь у меня больше нет единомышленника, который бы по настоящему заботился о ваших делах.
 
Бо ня маю нікога роўнага душою, хто гэтак шчыра рупіўся-б аб вас;

Понятно, что все ищут своего, а не того, что принадлежит Иисусу Христу.
 
бо ўсе шукаюць свайго, а не Ісуса-Хрыстовага.

А как он себя показал, вы знаете, потому что он вместе со мной как дитя при отце словно раб послужил Доброй Вести.
 
А яго дасьве́дчаньне ве́даеце, бо ён, як сын бацьку, служыў мне́ ў дабравешчаньні.

Так что я надеюсь тотчас его прислать, как только увижу, как обстоят мои дела.
 
Дык я спадзяюся паслаць яго зараз-жа, як толькі даве́даюся, што́ будзе са мною.

Но я, будучи в Господе, уверен, что и сам вскоре приду.
 
Бо я пэўны ў Госпадзе, што й сам хутка прыду.

Также я счёл нужным послать к вам Епафродита, моего брата, сотрудника и соратника, а вашего посланца и служителя в моих нуждах,
 
Я палічыў патрэбным паслаць да вас Эпафрадзіта, брата і супрацо́ўніка і супольніка майго ў барацьбе́, а вашага пасланца і служку ў патрэбе маёй,

так как он очень тосковал по всем вам, будучи в большой тревоге, потому что вы услышали, что он заболел.
 
бо ён жадаў бачыць усіх вас і цяжка тужыў, што вы дачуліся аб хваробе яго.

А он, действительно, заболел так, что был близок к смерти. Но Бог его помиловал, впрочем, не только его, но и меня, чтобы мне не прибавлять печаль к печали.
 
Бо ён быў хворы траха́ не сьмяротна; але Бог зьлітаваўся над ім, дый не над ім толькі, але і нада мною, каб ня ме́ў я суму да суму.

Итак, я его как можно скорее посылаю, дабы вы, снова его увидев, порадовались, и у меня печали было бы меньше.
 
Дык я хутчэй паслаў Яго, каб вы, угле́дзіўшы яго ізноў, уце́шыліся, дый каб я быў ме́нш сумны.

Так что примите его в Господе со всей радостью, и да будут такие у вас в почёте,
 
Прыме́це-ж яго ў Госпадзе з усякай радасьцяй, і гэтакіх у чэсьці ме́йце,

потому что он в связи с делом Христовым был близок к смерти, подвергнув опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.
 
бо ён за справу Хрыстовую быў блізкі да сьме́рці, ня дбаючы аб жыцьці, каб папоўніць нястачу служэньня вашага мне́.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.