Открытый перевод [52] Часть рукописной традиции добавляет: Вечером вы говорите: «Небо багровое, это — к хорошей погоде», 3 а утром говорите: «Небо хмурое и багровое, значит, днем будет пасмурно». Так приметы погоды вы знаете, а знаков времени распознать не можете? (Ср. Лк 54—56).
[53] Пс 61:13; Прит 24:12.
В переводе Лутковского [16.1] досл.: «не плоть и кровь открыли тебе»; «плоть и кровь» — эвфемизм, означает просто «человек», «люди».
[16.2] «Церковь» — арам. Кехалла, греческая Экклесия — община, духовное сообщество людей, собрание.
[16.3] досл.: «ты не понимаешь того, что Божье, но лишь то, что человечье»; эти слова можно интерпретировать как указание на то, что Петр, мысля обычными человеческими категориями, не может постичь планов Божественного провидения.
[16.4] досл.: «некоторые из стоящих здесь не вкусят смерти до тех пор, пока не увидят...»