По Матфею 17 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → В переводе Лутковского

 
 

Шесть дней спустя Иисус поднялся на высокую гору, взяв с Собой лишь Петра, Иакова и его брата Иоанна.
 
И вот через шесть дней, взяв с Собою Петра, Иакова и брата его Иоанна, Иисус наедине с ними поднялся на высокую гору

И Его облик изменился у них на глазах: лицо Его засияло как солнце, а одежда стала белой как свет.
 
и преобразился пред ними. Лицо Его вдруг засияло, словно солнце, а одежды Его стали белыми, словно свет.

И вот, они увидели Моисея и Илию, беседующих с Иисусом.
 
Рядом они увидали Моисея и Илию, которые беседовали с Ним.

Пётр воскликнул: «Господин наш, нам так хорошо здесь! Хочешь, я сделаю три шалаша: для Тебя, для Моисея и для Илии?»
 
Петр же, обращаясь к Иисусу, сказал: Господи! Как хорошо нам здесь!1 Если позволишь, мы поставим здесь три шалаша: один для Тебя, другой — для Моисея, а третий — для Илии.

Не успел он договорить, как над ними явилось светлое облако. Из облака раздался голос: «Вот Сын Мой любимый — Он угоден Мне! Слушайте Его!»
 
Он ещё говорил, как вдруг светлое облако покрыло их, и раздался голос из облака: это Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте!

Ученики, услышав голос, в ужасе пали ниц.
 
Услышав это, ученики очень испугались и пали на землю.

Тут подошёл Иисус и, прикоснувшись к ним, сказал: «Вставайте, не бойтесь!»
 
Тут Иисус, подойдя, коснулся их и сказал: вставайте, не бойтесь.

Они подняли головы — и никого, кроме Иисуса, не увидели.
 
Открыв глаза свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.

Когда они спускались с горы, Иисус сказал: «Никому не рассказывайте об этом видении, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых».
 
И когда они спускались с горы, Иисус наказал им: никому не говорите об увиденном, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.

Ученики спросили: «А почему книжники говорят, что сначала придёт Илия?»
 
А ученики спросили у Него: почему же книжники говорят, что прежде должен придти Илия?

Он ответил: «Верно, должен придти Илия и всё восстановить.
 
Он же сказал им в ответ: Илия действительно должен придти прежде и обратить всех.

Но я говорю вам: Илия уже пришёл, а люди не узнали его и обошлись с ним по своему произволу. Так же пострадает от их рук и Сын Человеческий».
 
Так вот: Илия уже приходил, но они не узнали его и обошлись с ним так, как сочли нужным. Так же и Сыну Человеческому надлежит претерпеть страдания от них.

Тогда ученики поняли, что он говорит об Иоанне Омывающем.
 
Тогда ученики догадались, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.

Как только они вернулись к народу, подбежал к нему человек, пал на колени и взмолился:
 
Когда же они подошли к толпе, один человек вышел к Нему и, пав пред Ним на колени,

«Господин мой, пожалей моего сына! У него падучая с ужасными приступами: он падает то в огонь, то в воду.
 
воскликнул: Господи! Помилуй сына моего! Он тяжко страдает, и часто,2 когда на него находят припадки, кидается то в огонь, то в воду.

Я приводил его к твоим ученикам, но они помочь не смогли».
 
Я привел его к ученикам Твоим, но они не в силах были исцелить его.

Иисус воскликнул: «Поколение неверующих и развращённых! Долго ли ещё Я буду с вами? Долго Мне придётся вас терпеть? Приведите его ко Мне».
 
Иисус же сказал в ответ: о народ, неверующий и развращенный!3 До каких пор Я буду с вами? До каких пор Мне терпеть вас? Приведите его сюда ко Мне! (Втор 32:5)

Уняв демона, Он изгнал его, и с тех пор мальчик был здоров.
 
И повелел Иисус выйти бесу, и тот вышел из отрока, и в тот же миг он исцелился.

Потом, наедине, ученики спросили Иисуса: «Почему мы не смогли его изгнать?»
 
А после ученики наедине подошли к Нему и спросили: почему мы не в силах были изгнать его?

Он ответил: «Из-за недостатка веры54. Говорю вам истину: будь у вас веры54 хоть с горчичное семечко, вы приказали бы этой горе: “Перейди отсюда туда!” — и она перешла бы. И не было бы для вас ничего невозможного».55
 
Он же сказал им: из-за маловерия вашего. Уверяю вас: если будете иметь веру хотя бы с горчичное зерно и скажете этой горе: перейди отсюда туда, то она перейдет, и ничего невозможного не будет для вас.

[ отсутствует в NA. Часть рукописной традиции добавляет: А эту породу можно изгнать только постом и молитвой. ]
 
А род этот ничем иным не может быть изгнан, кроме как молитвою и постом.

А когда они шли по Галилее, Иисус сказал: «Сын Человеческий будет отдан в руки людские
 
Когда же они собрались идти в Галилею, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,

и казнён, но на третий день воскреснет». При этих словах учеников охватила скорбь.
 
и казнят Его, и через три дня Он воскреснет. И они очень опечалились.

Когда они пришли в Кфар-Нахум, к Петру подошли сборщики денег на Храм56 и спросили: «Не даст ли ваш учитель дидрахму на Храм?»
 
И вот, когда они пришли в Капернаум, к Петру подошли сборщики храмовой пошлины4 и спросили: не внесет ли Учитель ваш пошлину?

«Конечно», — ответил Пётр. Он вошёл в дом, но не успел ещё ничего сказать, как Иисус спросил его: «Шимон, с кого по-твоему берут пошлину и налог земные цари? Со своих сыновей или с чужих людей?»
 
А тот отвечает: конечно. И когда он пришёл домой, Иисус, упредив слова его, спросил: как ты думаешь, Симон, с кого цари земные взимают пошлины и подати: с сыновей своих или же с подданных?

Пётр ответил: «С чужих». Тогда Иисус ему сказал: «Значит, сыновья свободны от налогов.
 
И когда тот ответил: с подданных, Иисус говорит ему: стало быть, сыновья свободны (от пошлин);

Но чтобы нам не смущать тех людей, отправляйся к морю, забрось крючок — и у первой же рыбы, какую поймаешь, найдёшь во рту статир57. Возьми и отдай за нас обоих».
 
однако, чтобы нам не ввести в соблазн сборщиков, пойди к озеру, забрось удочку и возьми первую рыбу, которую поймаешь; открыв рот её, ты найдешь статир; достань его и заплати им за Меня и за себя.

Примечания:

 
Открытый перевод
[54] По другому чтению: Из-за неверия.
[55] Часть рукописной традиции добавляет ст. 21: А эту породу можно изгнать только постом и молитвой.
[56] В послепленную эпоху каждый взрослый член еврейской общины должен был ежегодно выплачивать налог на поддержание храмового культа, составляющий два стандартных дневных заработка (полшекеля = одна дидрахма).
[57] Статир — монета, соответствующая одному шекелю.
 
В переводе Лутковского
[17.1] возможен перевод: «Господи, хорошо, что мы здесь!»
[17.2] досл.: «он лунатик, и тяжко страдает, и часто...»
[17.3] народ неверующий и развращенный» — досл.: «род». Не исключено, что Иисус говорит о находившихся в толпе книжниках и фарисеях, но, возможно, Он противопоставляет веру отца бесноватого отрока неверию Своих учеников; однако возможно и третье истолкование этих слов, и тогда под «родом неверным и развращенным» будет пониматься «род» бесов.
[17.4] досл.: «сборщики дидрахм» — дидрахма, то есть две драхмы, ежегодная пошлина на храм, которую обязан был платить каждый иудей.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.