Открытый перевод [29] Ос 6:6.
[30] Имеются в виду «цицит» — кисти, которые евреям полагалось пришивать по четырем углам верхней одежды, как напоминание о заповедях (Числ 15:37—40; Втор 22:12).
[31] Числ 27:17; 2 Пар 18:16.
В переводе Лутковского [9.1] «прибыл в город, в котором жил» — то есть в Капернаум.
[9.2] «ученики Иоанна» — община учеников Иоанна Крестителя существовала параллельно с общиной (Церковью) Христа в течение всего I века.
[9.3] «прикоснулась к краям одежды» — край одежды — бахрома или кисти из голубых нитей, которые носили благочестивые иудеи поверх одежды.
[9.4] «музыкантов» — досл.: «свирельщиков» или «флейтистов».
[9.5] досл.: «они были уставшими и мечущимися» (возможен перевод: «изнуренными и покинутыми»).