2е Петра 1 глава

2е соборное послание Петра
Открытый перевод → New American Standard Bible

 
 

Симон Петр, раб и посланник Иисуса Христа, принявшим с нами равноценную веру через праведность Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
 
Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:

благодать и мир вам да преумножатся в познании Бога и Иисуса Христа, Господа нашего
 
Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;

Как всё нам от Божественной силы Его для жизни и благочестия даровано через познание Призвавшего нас Своей славой и совершенством,
 
seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.

через которые вам дарованы великие и важнейшие обещания, чтобы через них вы стали соучастниками Божественной природы, избежавши развращения похотью, которое находится в мире:
 
For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.

то поэтому, приложив к сему все усердие, обеспечьте в вере вашей добродетель, а в добродетели — познание,
 
Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,

а в познании — самообладание, а в самообладании — стойкость, а в стойкости — благочестие,
 
and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,

а в благочестии — братолюбие, а в братолюбии — любовь.
 
and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.

Если это у вас есть и приумножается, то вы не не будете праздными и бесплодными в познании Господа нашего Иисуса Христа.
 
For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.

А у кого этого нет, тот слеп и близорук, потому что забыл о бывшем некогда очищении грехов своих.
 
For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.

Тем более, братия, усердствуйте в неизменности вашего избрания и призвания; поступая так, никогда не ошибетесь,
 
Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;

ибо так обильно обеспечите себя входом в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
 
for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.

Потому буду всегда готов напоминать вам об этом. Хоть вы и знаете, и укреплены в пребывающей истине,
 
Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.

но правильным считаю сие: сколько времени буду находиться в этой (телесной) обители, буду пробуждать вас напоминанием,
 
I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,

зная, что скоро покину (телесную) обитель мою, как и Господь Иисус показал мне.
 
knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.

Буду же усердствовать, чтобы всякий раз вы вспоминали об этом, даже после моего ухода.
 
And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.

Ведь не хитропридуманным басням последовав, уведомили мы вас о силе и присутствии Господа нашего Иисуса Христа, но бывши очевидцами Его величия.
 
For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.

Ибо Он получил от Бога Отца честь и славу, когда пришел к Нему от великолепной славы вот такой голос: Это есть Сын Мой, Любимый Мой, о котором Я соблаговолил.
 
For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, “This is My beloved Son with whom I am well-pleased” —

И этот голос мы услышали с небес пришедший, когда были с Ним на святой горе.
 
and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.

К тому же имеем более твердое пророческое слово; и вы хорошо делаете, что держите его как светильник, светящий в темноте, до того времени пока не рассветет и не взойдет звезда утренняя в сердцах ваших,
 
So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.

зная сначала то, что никакое пророчество Писания по своему личному желанию не совершается,
 
But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one’s own interpretation,

ведь не по желанию человеческому пророчество в свое время произносилось, но Духом Святым ведомые произносили его святые Божьи люди.
 
for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.