Ефесянам 1 глава

Письмо Ефесянам
Открытый перевод → New American Standard Bible

 
 

Павел, апостол Христа Иисуса по воле Бога — святым, которые в Эфесе, верным во Христе Иисусе:
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас всяким благословением духовным в небесных сферах во Христе,
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

потому что Он избрал нас в Нём прежде основания мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним, в любви
 
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love

предопределив нас усыновить Себе через Иисуса Христа по благому расположению Своей воли,
 
He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,

чтобы была хвала Его славной благодати, которой Он одарил нас в Возлюбленном;
 
to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.

в Котором мы обрели искупление Его кровью, прощение грехов по богатству Его благодати,
 
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace

которую Он щедро излил на нас, со всей мудростью и пониманием
 
which He lavished on us. In all wisdom and insight

открыв нам тайну воли Своей по Своему благому расположению, которое Он явил в Нём
 
He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him

для устройства полноты времён, чтобы соединить всё во Христе, и то что на небесах, и то, что на земле; в Нём,
 
with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him

в Котором и мы стали Божьим уделом, будучи предопределены к этому по плану Совершающего всё по Своей воле и намерению,
 
also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,

чтобы быть хвалой Его славе нам, прежде имевшим надежду во Христе,
 
to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.

в Котором и вы, услышав слово истины, благую весть о вашем спасении, и уверовав в Него, отмечены печатью обещанного Святого Духа,
 
In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation — having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,

Который является залогом наследия нашего до искупления Божьей собственности, для хвалы Его славе.
 
who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.

Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о любви ко всем святым,
 
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,

не перестаю благодарить за вас, вспоминая вас в своих молитвах,
 
do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;

чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец дал вам духовную мудрость и откровение в познании Его,
 
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.

дал вам просвещенные очи сердца, чтобы вы знали, какова надежда, к которой Он вас призвал, каково славное богатство удела Его в святых,
 
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

и каково безмерное величие Его могущества в нас верующих, явленного действием Его властной силы,
 
and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might

которой Он воздействовал во Христе, подняв Его из мертвых и посадив по правую руку Свою в небесных сферах
 
which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

выше всякого начальства, и власти, и могущества, и господства и всякого имени, произносимого не только в нынешнем веке, но и в будущем;
 
far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

и всё покорил под ноги Его; и поставил Его главою над всем для Церкви,
 
And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,

которая является Его телом, полнотой от Наполняющего всё во всём.
 
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.