2е Фессалоникийцам 3 глава

2е письмо Фессалоникийцам
Открытый перевод → New American Standard Bible

 
 

Наконец, братья, молитесь о нас, чтобы слово Господа распространялось и прославлялось, как и у вас;
 
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;

и чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей, поскольку не у всех есть вера.
 
and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.

Но верен Господь, Который утвердит нас и сохранит от дурного.
 
But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.

Мы же верим Господу и вам, что наши наставления вы исполняете и будете исполнять.
 
We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.

Пусть же Господь и впредь направит ваши сердца к любви Божьей и стойкости Христовой.
 
May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.

Повелеваем же вам, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, чтобы вы остерегались всякого брата, поступающего бесчинно и не по преданию, которое вы получили от нас.
 
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.

Ведь вы сами знаете, как нужно подражать нам, потому что мы не бесчинствовали у вас;
 
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,

и хлеба мы ни у кого не ели даром, но проводили дни и ночи в трудах и заботах, чтобы не обременить никого из вас;
 
nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;

не потому, что не имеем власти, но чтобы представить вам себя как образец для подражания нам.
 
not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.

Ибо, когда мы были у вас, дали мы вам такую заповедь: кто не хочет работать, тот пусть и не ест.
 
For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.

Слышали мы, что некоторые бродят среди вас бесчинно, никакой работы не делают, но лишь попусту суетятся.
 
For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.

Таковым приказываем и увещеваем их Господом Иисусом Христом, чтобы они работали молча и ели свой собственный хлеб.
 
Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.

Вы же, братья, не унывайте, делая добро.
 
But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.

Если же кто-нибудь не послушает слова нашего в этом послании, отметьте его и не общайтесь с ним, чтобыон устыдился.
 
If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.

Но не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
 
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.

Сам же Господь мира пусть дает вам мир всегда и во всём. Господь со всеми вами!
 
Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!

И вот приветствие от Павла, собственноручно мною начертанное, которое служит знаком подлинности во всяком моём послании. Пишу я так:
 
I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами! Аминь!
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.