1е Тимофею 6 глава

1е письмо Тимофею
Открытый перевод → New American Standard Bible

 
 

Слуги, люди подневольные, должны со всяческим почтением относиться к своим господам, чтобы не навлекать хулы на имя Божье и на учение.
 
All who are under the yoke as slaves are to regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and our doctrine will not be spoken against.

А те слуги, чьи господа одной с ними веры, не должны отказывать им в почтении на том основании, что они — братья. Наоборот, они должны служить им усерднее как раз потому, что служат единоверцам и возлюбленным братьям, которые посвятили себя добрым делам. Этому учи и призывай.
 
Those who have believers as their masters must not be disrespectful to them because they are brethren, but must serve them all the more, because those who partake of the benefit are believers and beloved. Teach and preach these principles.

Кто учит иному, не следуя здравым словам Господа нашего Иисуса Помазанника и благочестивому учению,
 
If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness,

тот — невежественный спесивый глупец. Он помешан на спорах и диспутах, которые порождают зависть, раздоры, взаимную хулу, гнусные подозрения
 
he is conceited and understands nothing; but he has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, out of which arise envy, strife, abusive language, evil suspicions,

и стычки между потерявшими рассудок и отвернувшимися от истины людьми, которые видят в благочестии источник прибыли.
 
and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.

Впрочем, благочестие и довольство тем, что имеешь, и в самом деле составляют вместе источник великой прибыли.
 
But godliness actually is a means of great gain when accompanied by contentment.

Ведь мы ничего не принесли в мир и, стало быть, ничего не можем из него вынести.
 
For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it either.

Есть у нас пища и одежда — и довольно этого!
 
If we have food and covering, with these we shall be content.

Те же, кто хотят разбогатеть, попадаются в ловушку искушения: они становятся рабами многочисленных безумных и пагубных желаний и, увлекаемые ими, тонут в пучине неминуемой гибели.
 
But those who want to get rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires which plunge men into ruin and destruction.

Ибо корыстолюбие — корень всех пороков. Иные, поддавшись ему, отошли от веры и мучают сами себя бесчисленными пытками.
 
For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.

Ты же, служитель Божий, избегай этого. Стремись к справедливости, благочестию, вере, любви, терпению и кротости.
 
But flee from these things, you man of God, and pursue righteousness, godliness, faith, love, perseverance and gentleness.

Выходи на славную битву за веру, к которой ты призван и уповая на которую ты исповедовал истинного Бога перед лицом множества свидетелей.
 
Fight the good fight of faith; take hold of the eternal life to which you were called, and you made the good confession in the presence of many witnesses.

Перед лицом Бога, Отца всего живого, и Помазанника Иисуса, засвидетельствовавшего истину перед Понтием Пилатом, я заклинаю тебя:
 
I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate,

храни то, что тебе поручено, в чистоте и целости — вплоть до явления Господа нашего Иисуса Помазанника.
 
that you keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,

В урочный час мы увидим Его по воле совершенного и единственного Повелителя, Царя царей и Господина господ,
 
which He will bring about at the proper time — He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,

единственного обладателя бессмертия, обитающего в неприступном свете, Того, кого не видел — и не может увидеть — никто из людей. Ему — честь и власть вовеки. Аминь.
 
who alone possesses immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has seen or can see. To Him be honor and eternal dominion! Amen.

Тем, кто богат в нынешнем веке, внушай, что им не следует ни возноситься, ни полагаться на такую ненадежную вещь, как богатство. Единственной их надеждой должен быть Бог, который в изобилии дает нам все для нашего блага.
 
Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to fix their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy.

Пусть творят добро, будут богаты добрыми делами, щедры, участливы —
 
Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,

вот тогда они скопят себе хороший капитал на будущее и достигнут истинной жизни.
 
storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is life indeed.

Тимофей! Береги полученное тобой наследство — остерегайся нечестивого пустословия и парадоксов так называемого «знания»:
 
O Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding worldly and empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called “knowledge” —

кое-кто, проповедуя его, уклонился от веры.Да будет с вами милость Божья!
 
which some have professed and thus gone astray from the faith. Grace be with you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.