По Матфею 1 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → New International Version

 
 

Книга о происхождении Иисуса Помазанника, Сына Давидова1, сына Авраамова.
 
This is the genealogya of Jesus the Messiahb the son of David, the son of Abraham:

У Авраама родился сын Исаак, у Исаака — Иаков, у Иакова — Иехуда и его братья.
 
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

Иехуде Тамар родила Переца и Зераха, у Переца родился сын Хецрон, у Хецрона — Рам,
 
Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,

у Рама — Аминадав, у Аминадава — Нахшон, у Нахшона — Ралмон,
 
Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,

Ралмону Рахав родила Боаза, Боазу Рут родила Оведа, у Оведа родился сын Ишай,
 
Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,

а у Ишая — царь Давид.Давиду бывшая жена Урии родила Соломона,
 
and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,

у Соломона родился сын Рехавеам, у Рехавеама — Авия, у Авии — Аса,
 
Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,

у Асы — Иехошафат, у Иехошафата — Иорам, у Иорама — Узия,
 
Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,

у Узии — Иотам, у Иотама — Ахаз, у Ахаза — Хизкия,
 
Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,

у Хизкии — Менаше, у Менаше — Амон, у Амона — Иошия,
 
Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

а у Иошии родились Иехония и его братья — перед выселением в Вавилон.
 
and Josiah the father of Jeconiahc and his brothers at the time of the exile to Babylon.

После выселения в Вавилон у Иехонии родился сын Шеалтиэл, у Шеалтила — Зерубавел,
 
After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,

у Зерубавела — Авихуд, у Авихуда — Эльяким, у Эльякима — Азор,
 
Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

у Азора — Цадок, у Цадока — Ахим, у Ахима — Элихуд,
 
Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,

у Элихуда — Элеазар, у Элеазара — Маттан, у Маттана — Иаков,
 
Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

у Иакова — Иосиф, муж Марии, которая родила Иисуса, именуемого Помазанником.
 
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.

Итак, от Авраама до Давида — четырнадцать поколений, от Давида до выселения в Вавилон — четырнадцать и от выселения в Вавилон до Помазанника — четырнадцать.
 
Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.

А Иисус Помазанник родился так. Его мать Мария была обручена с Иосифом, но ещё до того как стала его женой, она оказалась беременной от Духа Святого.
 
This is how the birth of Jesus the Messiah came aboutd: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.

Иосиф, её муж, будучи верным Закону, но не желая выносить это дело на суд, решил расстаться с ней тайно.
 
Because Joseph her husband was faithful to the law, and yete did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.

Когда он принял это решение, во сне ему явился ангел Господень и сказал: «Иосиф, сын Давида, не опасаясь бери Марию в жёны, ибо Плод, который она носит, — от Духа Святого.
 
But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.

Она родит Cына, и ты назовёшь Его Иисусом, ибо Он спасёт2 Свой народ от грехов».
 
She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,f because he will save his people from their sins.”

Всё это произошло, чтобы исполнилось слово Господа, сказанное пророком:
 
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:

И вот, дева зачнёт и родит Cына, и назовут Его Иммануэл3,что значит с нами Бог.
 
“The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”g (which means “God with us”).

Проснувшись Иосиф поступил так, как велел ему ангел Господень, и взял Марию в жёны,
 
When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.

но не приближался к ней до тех пор, пока у неё не родился Cын. И он назвал Его Иисусом.
 
But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.

Примечания:

 
Открытый перевод
[1] Сын Давидов — в некоторых мессианских течениях послебиблейской эпохи это титул Помазанника (Мессии), с приходом Которого должен закончиться период угнетения Израиля. Ожидалось, что Помазанник будет потомком («сыном») царя Давида и восстановит его царство.
[2] Иисус — грецизированная форма еврейского имени Йешуа (сокращенный вариант от Йехошуа), которое означает «Господь это спасение».
[3] Ис 7:14 греч.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.