Иакова 2 глава

Соборное послание Иакова
Открытый перевод → New International Version

 
 

Братья мои, веруя в Господа славы, Иисуса Помазанника, не допускайте пристрастия.
 
My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.

Если, например, войдёт в ваше собрание человек, носящий золотые перстни и роскошную одежду, и войдёт бедняк в грязной одежде,
 
Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.

и вы, взглянув на человека в роскошной одежде, скажете: «Ты сядь здесь, на хорошее место», — бедняку же скажете: «Ты встань вон там», — или: «Сядь на пол у моих ног», —
 
If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,”

разве не произнесли вы в своей душе приговор и не оказались предвзятыми судьями?
 
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?

Послушайте, любимые мои братья, разве Бог не избрал тех, кто беден в этом мире, быть богатыми в вере и наследовать Царство, которое Он обещал любящим Его?
 
Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?

Вы же унизили бедного. Разве не богатые притесняют вас, разве не они тащат вас в суды?
 
But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?

Разве не они поносят славное имя, произнесенное над вами?
 
Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?

Но если вы исполняете закон, царящий среди законов Писания: люби ближнего своего, как самого себя, — вы правильно поступаете.
 
If you really keep the royal law found in Scripture, “Love your neighbor as yourself,”a you are doing right.

Если же вы действуете пристрастно, то совершаете грех, и Закон обличает вас как преступников.
 
But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.

Ибо всякий, кто соблюдает весь Закон, но оступается в чем-либо одном, оказывается виновным в нарушении всего.
 
For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.

Ведь Тот, Кто сказал: «не изменяй жене», сказал также и: «не совершай убийства», и если ты не изменяешь жене, но убиваешь, ты преступаешь Закон.
 
For he who said, “You shall not commit adultery,”b also said, “You shall not murder.”c If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.

Говорите и поступайте как люди, которых будут судить по закону свободы.
 
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,

Ибо суд без милосердия тому, кто не творит милосердия; милосердие торжествует над судом.
 
because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.

Что пользы, братья мои, если кто-нибудь скажет, что имеет веру, дел же у него не будет? Может ли такая вера спасти его?
 
What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?

Если брат или сестра наги, и у них нет пищи, чтобы прожить сегодняшний день,
 
Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.

а кто-нибудь из вас скажет им: «Ступайте с миром, грейтесь и питайтесь», — не дав им при этом ничего для их телесных нужд, — что пользы от этого?
 
If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?

Так же и вера — сама по себе она мертва, если не имеет дел.
 
In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.

Но кто-нибудь может сказать: «Ты имеешь веру, а я — дела. Покажи мне твою веру без дел, а я тебе покажу мою веру в делах».
 
But someone will say, “You have faith; I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.

Ты веришь, что есть один только Бог — прекрасно! И бесы верят — и содрогаются.
 
You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that — and shudder.

Как же ты не понимаешь, пустой человек, что вера без дел бесплодна?
 
You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is uselessd?

Авраам, наш отец, не делами ли доказал свою праведность, когда возложил Исаака, собственного сына, на жертвенник?
 
Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?

Ты видишь, вера содействовала его делам, и в делах вера стала совершенной,
 
You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.

и исполнилось Писание, гласящее: «И поверил Авраам Богу, и за это был сочтен праведным, и он был назван другом Божьим».
 
And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,”e and he was called God’s friend.

Вы видите, что делами доказывает человек свою праведность, а не одной только верой.
 
You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.

Подобным же образом Рахав, блудница, разве не делами доказала свою праведность, приняв посланных и отправив их другой дорогой?
 
In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?

Ибо как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
 
As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.