1е Петра 1 глава

1е соборное послание Петра
Открытый перевод → New International Version

 
 

Петр, апостол Иисуса Христа, приветствует братьев диаспоры, живущих в Понте, Галатии, Каппадокии. Азии и Вифинии, — чужестранцев в этих землях, избранных
 
Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,

по предопределению Бога Отца и освященных Духом на послушание Иисусу Христу и окропление Его кровью. Да не иссякнут у вас милость Божья и мир!
 
who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.

Хвала Богу и Отцу нашего Господа Иисуса Христа: Он по великой своей милости воскресением Иисуса Христа из мертвых заново родил нас, чтобы мы обрели живую надежду
 
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

и стали наследниками сокровища, которое невозможно ни уничтожить, ни обесценить, над которым не властно время. Оно сберегается на небесах для вас,
 
and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,

верой хранимых под сенью Божьего могущества. Он родил нас заново для спасения, которое будет явлено в конце времен.
 
who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.

Так ликуйте же, даже когда приходится помучиться какое—то время в различных испытаниях,
 
In all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.

чтобы проба вашей веры оказалась выше пробы золота, которое, хотя и проходит испытание огнем, все же гибнет, и показала вас достойными похвалы, славы и чести, когда явится Иисус Христос.
 
These have come so that the proven genuineness of your faith — of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire — may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.

Вы никогда не видели Его, но — любите, Вы не можете увидеть Его сейчас, но — веруете в Него и ликуете в несказанной царственной радости,
 
Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,

получая венец веры — спасение.
 
for you are receiving the end result of your faith, the salvation of your souls.

Об этом спасении неустанно размышляли пророки, пророчествовавшие об ожидающей вас милости:
 
Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,

они пытались узнать, когда наступит или чем будет приметно время, на которое указывал живущий в них дух Христов, предрекая страдания Христа и грядущую вслед за ними славу.
 
trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.

Им было открыто, что не себе самим, но вам они служат, предрекая именно то, что вам глашатаи Вести уже возвестили силой посланного с небес святого Духа, — всё то, на что жаждут взглянуть и ангелы.
 
It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.

Поэтому разбудите ваш ум и, храня трезвую ясность, целиком положитесь на милость, которая будет дарована вам, когда явится Иисус Христос.
 
Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.

Как послушные дети, не приноравливайтесь к желаниям, владевшим вами раньше, во времена вашего неведения,
 
As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.

но, подобно призвавшему вас Святому, станьте и сами святы во всём.
 
But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;

Ведь написано: «Будьте святы, потому что Я свят».
 
for it is written: “Be holy, because I am holy.”a

И раз вы называете отцом Того, Кто судит каждого по его делам без всякого пристрастия, вы должны в страхе проводить дни вашей жизни на чужбине,
 
Since you call on a Father who judges each person’s work impartially, live out your time as foreigners here in reverent fear.

помня, что не тленным выкупом, не серебром или золотом вы были выкуплены из бессмысленной жизни, унаследованной вами от предков,
 
For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors,

но бесценной кровью безгрешного и непорочного Агнца Христа,
 
but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.

чье служение было предопределено до основания мира; явлен же Он был миру в конце времен ради вас.
 
He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.

И вот, веруя в Христа, вы веруете в Бога, воскресившего Его из мертвых и прославившего Его, так что ваша вера и ваша надежда устремлены к Богу.
 
Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.

Итак, очистившись послушанием истине и тем подготовив душу к искренней братской любви, возлюбите друг друга беззаветно, от чистого сердца.
 
Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.b

Ведь ваше второе рождение свершилось не от тленного, но от нетленного семени — живым и непреходящим словом Божьим.
 
For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.

Ибо «Все смертные как трава, и весь их блеск как полевой цветок: высохла трава, и цветок увял
 
For, “All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,

Слово же Господа — вечно». И это слово — слово принесенной вам Вести.
 
but the word of the Lord endures forever.”c And this is the word that was preached to you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.