2е Петра 1 глава

2е соборное послание Петра
Открытый перевод → New International Version

 
 

Симон Петр, раб и посланник Иисуса Христа, принявшим с нами равноценную веру через праведность Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
 
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:

благодать и мир вам да преумножатся в познании Бога и Иисуса Христа, Господа нашего
 
Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.

Как всё нам от Божественной силы Его для жизни и благочестия даровано через познание Призвавшего нас Своей славой и совершенством,
 
His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.

через которые вам дарованы великие и важнейшие обещания, чтобы через них вы стали соучастниками Божественной природы, избежавши развращения похотью, которое находится в мире:
 
Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.

то поэтому, приложив к сему все усердие, обеспечьте в вере вашей добродетель, а в добродетели — познание,
 
For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;

а в познании — самообладание, а в самообладании — стойкость, а в стойкости — благочестие,
 
and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;

а в благочестии — братолюбие, а в братолюбии — любовь.
 
and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.

Если это у вас есть и приумножается, то вы не не будете праздными и бесплодными в познании Господа нашего Иисуса Христа.
 
For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.

А у кого этого нет, тот слеп и близорук, потому что забыл о бывшем некогда очищении грехов своих.
 
But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.

Тем более, братия, усердствуйте в неизменности вашего избрания и призвания; поступая так, никогда не ошибетесь,
 
Therefore, my brothers and sisters,a make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,

ибо так обильно обеспечите себя входом в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
 
and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

Потому буду всегда готов напоминать вам об этом. Хоть вы и знаете, и укреплены в пребывающей истине,
 
So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.

но правильным считаю сие: сколько времени буду находиться в этой (телесной) обители, буду пробуждать вас напоминанием,
 
I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,

зная, что скоро покину (телесную) обитель мою, как и Господь Иисус показал мне.
 
because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.

Буду же усердствовать, чтобы всякий раз вы вспоминали об этом, даже после моего ухода.
 
And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.

Ведь не хитропридуманным басням последовав, уведомили мы вас о силе и присутствии Господа нашего Иисуса Христа, но бывши очевидцами Его величия.
 
For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.

Ибо Он получил от Бога Отца честь и славу, когда пришел к Нему от великолепной славы вот такой голос: Это есть Сын Мой, Любимый Мой, о котором Я соблаговолил.
 
He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”b

И этот голос мы услышали с небес пришедший, когда были с Ним на святой горе.
 
We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.

К тому же имеем более твердое пророческое слово; и вы хорошо делаете, что держите его как светильник, светящий в темноте, до того времени пока не рассветет и не взойдет звезда утренняя в сердцах ваших,
 
We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.

зная сначала то, что никакое пророчество Писания по своему личному желанию не совершается,
 
Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.

ведь не по желанию человеческому пророчество в свое время произносилось, но Духом Святым ведомые произносили его святые Божьи люди.
 
For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.