1е Фессалоникийцам 5 глава

1е письмо Фессалоникийцам
Открытый перевод → New International Version

 
 

А что касается времен и сроков, братья, — вы не нуждаетесь в том, чтобы вам об этом писать;
 
Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,

Ведь вы сами прекрасно знаете, что День Господень нагрянет словно вор в ночи.
 
for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.

Когда будут говорить: «Всюду мир и безопасность», тогда постигнет их внезапно гибель, как схватки у роженицы; и ни в коем случае не спастись им бегством!
 
While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.

Но вы, братья, не во тьме, чтобы день застиг вас как вор;
 
But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.

Ведь все вы сыновья света и сыновья дня. Мы не принадлежим ни ночи, ни тьме.
 
You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.

Так не будем спать, как остальные! Будем же бодрствовать и будем трезвы!
 
So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.

Ведь по ночам спят сонливцы, и пьяницы напиваются по ночам.
 
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.

А так как мы принадлежим свету дня, то будем трезвы, нося панцырь веры и любви и как шлем — надежду на спасение.
 
But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.

Потому что Бог назначил нас не к гневу, а к обретению спасения через нашего Господа Иисуса Христа.
 
For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.

Он умер за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, спим ли — жили вместе с Ним.
 
He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.

Поэтому утешайте друг друга и укрепляйте один другого, как вы и делаете.
 
Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.

Помимо этого, просим вас, братья, признавать тех, кто трудится у вас, и руководит вами в Господе, и увещает вас,
 
Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.

И величайше почитать их, ценя за их работу. Будьте в мире между собой.
 
Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.

И увещаем вас, братья: вразумляйте бесчинных, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых, будьте терпеливы со всеми.
 
And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.

Смотрите, чтобы никто никому не воздавал злом за зло, а всегда стремитесь к доброму и друг для друга, и для всех.
 
Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.

Всегда радуйтесь,
 
Rejoice always,

Непрестанно молитесь,
 
pray continually,

За всё благодарите; ведь это воля Божья в Христе Иисусе для вас.
 
give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.

Дух не угашайте;
 
Do not quench the Spirit.

Пророчеств не презирайте,
 
Do not treat prophecies with contempt

Но всё подвергайте испытанию; твёрдо держитесь добра,
 
but test them all; hold on to what is good,

Воздерживайтесь от любых видов зла!
 
reject every kind of evil.

И пусть Сам Бог мира освятит вас полностью. И пусть ваши дух, и душа, и тело, цельные, сохранятся безукоризненными, во время посещения нашим Господом Иисусом Христом.
 
May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

Верен Тот, кто призывает вас, который и совершит это.
 
The one who calls you is faithful, and he will do it.

Братья, молитесь и о нас.
 
Brothers and sisters, pray for us.

Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.
 
Greet all God’s people with a holy kiss.

Заклинаю вас Господом, чтобы это письмо было прочитано всем братьям.
 
I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.

Милость нашего Господа Иисуса Христа да будет с вами.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.