По Матфею 1 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → New King James Version

 
 

Книга о происхождении Иисуса Помазанника, Сына Давидова1, сына Авраамова.
 
The book of the genealogy[a] of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:

У Авраама родился сын Исаак, у Исаака — Иаков, у Иакова — Иехуда и его братья.
 
Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.

Иехуде Тамар родила Переца и Зераха, у Переца родился сын Хецрон, у Хецрона — Рам,
 
Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.

у Рама — Аминадав, у Аминадава — Нахшон, у Нахшона — Ралмон,
 
Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.

Ралмону Рахав родила Боаза, Боазу Рут родила Оведа, у Оведа родился сын Ишай,
 
Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,

а у Ишая — царь Давид.Давиду бывшая жена Урии родила Соломона,
 
and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her [b]who had been the wife of Uriah.

у Соломона родился сын Рехавеам, у Рехавеама — Авия, у Авии — Аса,
 
Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot [c]Asa.

у Асы — Иехошафат, у Иехошафата — Иорам, у Иорама — Узия,
 
Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.

у Узии — Иотам, у Иотама — Ахаз, у Ахаза — Хизкия,
 
Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.

у Хизкии — Менаше, у Менаше — Амон, у Амона — Иошия,
 
Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot [d]Amon, and Amon begot Josiah.

а у Иошии родились Иехония и его братья — перед выселением в Вавилон.
 
Josiah begot [e]Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.

После выселения в Вавилон у Иехонии родился сын Шеалтиэл, у Шеалтила — Зерубавел,
 
And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.

у Зерубавела — Авихуд, у Авихуда — Эльяким, у Эльякима — Азор,
 
Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.

у Азора — Цадок, у Цадока — Ахим, у Ахима — Элихуд,
 
Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.

у Элихуда — Элеазар, у Элеазара — Маттан, у Маттана — Иаков,
 
Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.

у Иакова — Иосиф, муж Марии, которая родила Иисуса, именуемого Помазанником.
 
And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.

Итак, от Авраама до Давида — четырнадцать поколений, от Давида до выселения в Вавилон — четырнадцать и от выселения в Вавилон до Помазанника — четырнадцать.
 
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.

А Иисус Помазанник родился так. Его мать Мария была обручена с Иосифом, но ещё до того как стала его женой, она оказалась беременной от Духа Святого.
 
Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.

Иосиф, её муж, будучи верным Закону, но не желая выносить это дело на суд, решил расстаться с ней тайно.
 
Then Joseph her husband, being [f]a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.

Когда он принял это решение, во сне ему явился ангел Господень и сказал: «Иосиф, сын Давида, не опасаясь бери Марию в жёны, ибо Плод, который она носит, — от Духа Святого.
 
But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is [g]conceived in her is of the Holy Spirit.

Она родит Cына, и ты назовёшь Его Иисусом, ибо Он спасёт2 Свой народ от грехов».
 
And she will bring forth a Son, and you shall call His name [h]Jesus, for He will save His people from their sins.”

Всё это произошло, чтобы исполнилось слово Господа, сказанное пророком:
 
So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:

И вот, дева зачнёт и родит Cына, и назовут Его Иммануэл3,что значит с нами Бог.
 
“Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”

Проснувшись Иосиф поступил так, как велел ему ангел Господень, и взял Марию в жёны,
 
Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,

но не приближался к ней до тех пор, пока у неё не родился Cын. И он назвал Его Иисусом.
 
and [i]did not know her till she had brought forth her[j] firstborn Son. And he called His name Jesus.

Примечания:

 
Открытый перевод
[1] Сын Давидов — в некоторых мессианских течениях послебиблейской эпохи это титул Помазанника (Мессии), с приходом Которого должен закончиться период угнетения Израиля. Ожидалось, что Помазанник будет потомком («сыном») царя Давида и восстановит его царство.
[2] Иисус — грецизированная форма еврейского имени Йешуа (сокращенный вариант от Йехошуа), которое означает «Господь это спасение».
[3] Ис 7:14 греч.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.