1е Иоанна 3 глава

1е соборное послание Иоанна
Открытый перевод → New King James Version

 
 

Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы мы были названы детьми Божьими — и уже есть. Оттого мир не знает нас, что не познал Его.
 
Behold what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of [a]God! Therefore the world does not know [b]us, because it did not know Him.

Возлюбленные, ныне мы дети Божьи, и еще не явлено, какими будем. Знаем, что когда Он явится, подобными Ему будем, потому что увидим Его, какой Он.
 
Beloved, now we are children of God; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.

И всякий, имеющий эту надежду на Него, очищает себя самого, так как Он чист.
 
And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure.

Всякий, творящий грех, и беззаконие творит, и грехом является беззаконие.
 
Whoever commits sin also commits lawlessness, and sin is lawlessness.

И ведаете, что Он был явлен, чтобы грехи взять, и греха нет в Нём.
 
And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.

Всякий, в Нем пребывающий, не грешит; всякий согрешающий, не видел Его и не познал Его.
 
Whoever abides in Him does not sin. Whoever sins has neither seen Him nor known Him.

Дети, никто пусть не сбивает вас: творящий праведное — праведен, как Он праведен,
 
Little children, let no one deceive you. He who practices righteousness is righteous, just as He is righteous.

[а] творящий грех — от дьявола, потому что от начала дьявол грешит. На то и явлен был Сын Божий, чтобы расторгнуть дела дьявола.
 
He who sins is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil.

Всякий, рожденный от Бога, греха не творит, потому что семя Его в Нем пребывает; и не в силах он грешить, потому что от Бога рожден —
 
Whoever has been born of God does not sin, for His seed remains in him; and he cannot sin, because he has been born of God.

в этом явны дети Божьи и дети дьявола. Всякий, не творящий праведное — не от Бога, так же не любящий брата своего.
 
In this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.

Потому что это есть весть, которую вы слышали от начала: чтобы мы любили друг друга.
 
For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another,

Не как Каин, который из злого был и зарезал брата своего. И ради чего зарезал его? Потому что дела его злые были, дела же брата праведные.
 
not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother’s righteous.

[И] не удивляйтесь, братья, если ненавидит вас мир.
 
Do not marvel, my brethren, if the world hates you.

Мы ведаем, что перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий — пребывает в смерти.
 
We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [c]his brother abides in death.

Всякий ненавидящий брата своего есть человекоубийца, и знаете, что всякий человекоубийца не имеет жизни вечной в Нем пребывающей.
 
Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.

В этом мы познали эту любовь, что Он за нас душу Свою положил — так же и мы должны души свои за братьев полагать.
 
By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.

Кто же имеет средства к мирской жизни, и видит брата своего нуждающегося, и запирает милосердие своё от него, как любовь Божья пребывает в нем?
 
But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?

Дети, не будем любить словом, ни языком, но делом и истиной.
 
My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.

И в этом познаём, что находимся в истине и перед Ним увещеваем сердце наше.
 
And by this we [d]know that we are of the truth, and shall [e]assure our hearts before Him.

Потому что если осуждает нас сердце, то больше Бог сердца нашего и знает все.
 
For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.

Возлюбленные, если сердце [наше] не осуждает, мы имеем дерзновение к Богу,
 
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God.

и если что просим, получаем от Него, потому что заповеди Его соблюдаем и угодное перед Ним творим.
 
And whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do those things that are pleasing in His sight.

И это есть заповедь Его: чтобы поверили во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедовал нам.
 
And this is His commandment: that we should believe on the name of His Son Jesus Christ and love one another, as He gave [f]us commandment.

И хранящий заповеди Его в Нем пребывает и Он в нем; и в этом познаём, что пребывает в нас от Духа, Которого Он дал нам.
 
Now he who keeps His commandments abides in Him, and He in him. And by this we know that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.