1е Коринфянам 1 глава

1е письмо Коринфянам
Открытый перевод → New King James Version

 
 

Павел, по воле Бога и призыву Его апостол Помазанника Иисуса, вместе с братом Состеном, —
 
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Божьей общине Коринфа, призванным святым , освященным в Помазаннике Иисусе, и всем где бы то ни было призывающим имя Иисуса Христа, их и нашего Господина.
 
To the church of God which is at Corinth, to those who are [a]sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

Милость и мир вам от Бога, Отца нашего, и Господина нашего Иисуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Всегда благодарю Бога за вас, за дарованную вам в Помазаннике Иисусе милость:
 
I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus,

в нем Бог обогатил вас всем — всякого рода речью и знанием,
 
that you were enriched in everything by Him in all [b]utterance and all knowledge,

ибо свидетельство о Христе утвердилось у вас.
 
even as the testimony of Christ was confirmed [c]in you,

Поэтому вы, ждущие, когда откроется Господин наш, Иисус Христос, не лишены ни одного из Божьих даров.
 
so that you come short in no gift, eagerly waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,

Он и до конца будет укреплять вас, чтобы вы были безупречны в День Господина нашего Иисуса.
 
who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Не обманет Бог, призвавший вас для соединения с Сыном Его Иисусом Христом, Господином нашим.
 
God is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.

Братья, я призываю вас во имя нашего Господина Иисуса Христа: не противоречьте друг другу, не допускайте расколов, восстановите согласие в намерениях и мыслях.
 
Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all [d]speak the same thing, and that there be no [e]divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

От домашних Хлои мне стало известно, что между вами, братья, начались раздоры —
 
For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are [f]contentions among you.

один из вас говорит: «Я иду за Павлом», другой: «Я за Аполлом» — «А я за Кефой» — «Я за Христом».
 
Now I say this, that each of you says, “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ.”

Помазанника разделили! Разве Павел был распят за вас? Или во имя Павла вы приняли крещение?
 
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?

И Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,
 
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

чтобы не говорили потом, что вы были крещены во имя Павла.
 
lest anyone should say that I had baptized in my own name.

Впрочем, я крестил ещё и семью Стефана, но больше никого не припомню.
 
Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other.

Не крестить послал меня Христос, а передать Весть, не прибегая к красноречию, чтобы не лишился смысла его крест.
 
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.

Ибо для погибающих слово о кресте — глупость, а для нас, спасаемых, — Божья сила.
 
For the [g]message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Ведь и в Писании сказано:Мудрость мудрецов Я обращу в ничто и отвергну разум разумных.
 
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent.”

Где мудрец? Где книжник? Где толкователь этого века? Разве мудрость мира Бог не сделал глупостью ?
 
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the [h]disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?

Ибо когда мир своей мудростью не распознал Бога в Божьей Мудрости, Бог решил спасти верующих глупостью Вести.
 
For since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the message preached to save those who believe.

Евреи требуют знаков с неба, греки ищут мудрости,
 
For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;

а мы возвещаем распятого Помазанника — для евреев позор, для язычников глупость,
 
but we preach Christ crucified, to the Jews a [i]stumbling block and to the [j]Greeks foolishness,

но для призванных, и евреев и греков, он есть Божья Сила и Божья Мудрость.
 
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Ибо глупость Бога умней человека, и слабость Бога сильней человека.
 
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Посмотрите, братья, на самих себя — призванных. Не многие из вас умны по человеческим понятиям, не многие влиятельны, не многие имениты.
 
For [k]you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many [l]noble, are called.

Но Бог избрал глупое в мире, чтобы посрамить умных, и бессильное в мире избрал Бог, чтобы посрамить сильных,
 
But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;

безродное и презренное в мире — то, чего нет, — избрал Бог, чтобы упразднить то, что есть:
 
and the [m]base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,

пусть никто не кичится перед Богом.
 
that no flesh should glory in His presence.

С Его помощью вы пребываете в Помазаннике Иисусе, ставшем для нас Божьей мудростью и правотой, освящением и выкупом за нас.
 
But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God — and righteousness and sanctification and redemption —

В Писании сказано: Если хвалишься, хвались Господом.
 
that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.