2е Тимофею 1 глава

2е письмо Тимофею
Открытый перевод → New King James Version

 
 

Павел, апостол Помазанника Иисуса, избранный по воле Бога, согласно обещанию жизни, которая в Помазаннике Иисусе,
 
Paul, an apostle of [a]Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,

Шлёт привет Тимофею, своему возлюбленному сыну. Благоволение, милость и мир от Бога Отца и Господа нашего Помазанника Иисуса да будут с тобой!
 
To Timothy, a beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Я благодарю Бога, которому служу от своих прародителей с чистой совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в мольбах своих ночью и днём,
 
I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,

Сильно желая увидеть тебя, помня твои слёзы, чтобы наполниться мне радостью.
 
greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,

Я вспомнил о твоей нелицемерной вере, которая сперва поселилась в бабушке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; убеждён, что она и в тебе.
 
when I call to remembrance the [b]genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.

По этой причине напоминаю тебе: поддерживай пламя [буквально: разжигай, зажигай] Божьего дара, который ты получил через возложение моих рук.
 
Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

Ведь Бог дал нам не дух трусости, а дух силы, любви и благоразумия.
 
For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.

Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего и меня, Его заключенного, но пострадай вместе с Доброй Вестью через силу Бога,
 
Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,

Который спас нас и призвал зовом святым, не по нашим делам, но по Своему расположению и благодати, данной нам в Помазаннике Иисусе прежде вечных времён,
 
who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,

которая открылась нам через явление Спасителя нашего Помазанника Иисуса, упразднившего смерть и осветившего жизнь и бессмертие через Добрую Весть.
 
but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

Для которой я был поставлен глашатаем, апостолом и учителем.
 
to which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher [c]of the Gentiles.

По этой причине и страдаю, но не стыжусь, я ведь знаю в кого я поверил, и убеждён, что Он способен сохранить мой вклад к тому дню.
 
For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.

Держись образца здравых слов, которые ты услышал от меня в вере и любви в Помазаннике Иисусе.
 
Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.

Сохраняй добрый вклад через Дух Святой, который обитает в нас.
 
That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.

Ты знаешь, что все, которые из Асии, отвернулись от меня, среди которых Фигел и Гермоген.
 
This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.

Пусть Господь даст милость дому Онисифора за то, что он многократно давал мне отдых и не постыдился цепей моих,
 
The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;

А прибыв в Рим, усердно искал меня там и нашёл.
 
but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.

Пусть даст ему Господь найти милость у Господа в тот день. И сколько в Ефесе он послужил, ты очень хорошо знаешь.
 
The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day — and you know very well how many ways he ministered [d]to me at Ephesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.