2е Фессалоникийцам 3 глава

2е письмо Фессалоникийцам
Открытый перевод → Новый русский перевод

 
 

Наконец, братья, молитесь о нас, чтобы слово Господа распространялось и прославлялось, как и у вас;
 
И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.

и чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей, поскольку не у всех есть вера.
 
Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.

Но верен Господь, Который утвердит нас и сохранит от дурного.
 
Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.

Мы же верим Господу и вам, что наши наставления вы исполняете и будете исполнять.
 
Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.

Пусть же Господь и впредь направит ваши сердца к любви Божьей и стойкости Христовой.
 
Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа.

Повелеваем же вам, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, чтобы вы остерегались всякого брата, поступающего бесчинно и не по преданию, которое вы получили от нас.
 
Мы требуем от вас, братья, во имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению[10], которое вы[11] приняли от нас.

Ведь вы сами знаете, как нужно подражать нам, потому что мы не бесчинствовали у вас;
 
Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,

и хлеба мы ни у кого не ели даром, но проводили дни и ночи в трудах и заботах, чтобы не обременить никого из вас;
 
и ни у кого не ели хлеба даром, наоборот, мы трудились до изнурения и днем и ночью, чтобы никого из вас не обременять.

не потому, что не имеем власти, но чтобы представить вам себя как образец для подражания нам.
 
Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.

Ибо, когда мы были у вас, дали мы вам такую заповедь: кто не хочет работать, тот пусть и не ест.
 
Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».

Слышали мы, что некоторые бродят среди вас бесчинно, никакой работы не делают, но лишь попусту суетятся.
 
Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела[12].

Таковым приказываем и увещеваем их Господом Иисусом Христом, чтобы они работали молча и ели свой собственный хлеб.
 
Мы требуем, и мы призываем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.

Вы же, братья, не унывайте, делая добро.
 
А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.

Если же кто-нибудь не послушает слова нашего в этом послании, отметьте его и не общайтесь с ним, чтобыон устыдился.
 
Если кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом послании, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.

Но не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
 
Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.

Сам же Господь мира пусть дает вам мир всегда и во всём. Господь со всеми вами!
 
Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!

И вот приветствие от Павла, собственноручно мною начертанное, которое служит знаком подлинности во всяком моём послании. Пишу я так:
 
Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех посланиях как знак того, что они от меня.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами! Аминь!
 
Благодать нашего Господа Иисуса Христа да будет со всеми вами!

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [10] — Или: традиции.
6 [11] — В ряде древн. рукописей: они.
11 [12] — См. 1Тим 5:13.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.