Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Открытый перевод | Русского Библейского Центра | ||
---|---|---|---|
1 | От Павла, Силуана и Тимофея – церкви жителей Фессалоники, находящейся в союзе с Богом, нашим Отцом, и Господом Иисусом Христом: Милость вам и мир от Бога, Отца, и Господа Иисуса Христа. | Павел, Сильван и Тимофей – фессалоникийской церкви Бога Отца и Господа Иисуса Христа: милость вам и мир! | |
2 | Всякий раз благодарим Бога, когда упоминаем о всех вас в наших молитвах, непрестанно, | За всех вас всегда благодарим Бога и в наших неизменных к Нему предстояниях о вас не забываем. | |
3 | потому что мы держим в мыслях вашу работу ради веры и тяжкие труды из чувства любви и вашу стойкость, питаемую надеждой на Иисуса Христа перед нашим Богом и Отцом; | Помним ваше дело веры – труд любви и живость упования на Господа нашего Иисуса Христа перед Богом и Отцом нашим. | |
4 | Зная, любимые Богом братья, что Он избрал вас, | Знаем, братья, Богом любимые, что вы Богом и избраны. | |
5 | ведь мы приносили вам благую весть не в одних только словах, но в явлении силы, и со Святым Духом, и при большой убежденности. Да вы и сами знаете, какими мы были ради вас, находясь с вами. | Наше евангелие – не простые слова: в них сила Святого Духа, Его проникновенность. Да вы и сами знаете, как сказалось на вас их воздействие. | |
6 | И вы стали теми, кто подражает нам и Господу, приняв Слово при множестве бед с радостью от Святого Духа, | Вы нам и Господу сделались подражателями и, несмотря на все свои беды, как большую радость, со Святым Духом приняли Слово, | |
7 | Так что вы стали примером для всех верующих в Македонии и в Ахайе. | Стали примером для всех верующих в Македонии и Ахайе. | |
8 | Потому что от вас Слово Господа зазвучало не только в Македонии и в Ахайе, а ваша вера распространилась во всяком месте, так что нам нет нужды что-либо говорить. | От вас Слово Господне пришло не только в Македонию и Ахайю, но и разнеслось вестью о вашей вере в Бога повсюду. И теперь отпала у нас нужда говорить об этом. | |
9 | Они ведь и сами о нас возвещают, какой подступ у нас к вам был и и как вы обратились от своих идолов к Богу, чтобы послужить рабами живому и истинному Богу | Другие говорят. Они рассказывают, каким оказался наш приход к вам и как от идолов вы обратились к Богу Живому, истинному, чтобы Ему служить | |
10 | и ожидать с небес Его Сына, которого Он поднял из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева. | И ждать с небес Его Сына, которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева. |