1 По дороге Он встретил человека, слепого от рождения.
2 Ученики спросили:
— Рабби, почему он родился слепым? Кто согрешил, он или родители?
— Рабби, почему он родился слепым? Кто согрешил, он или родители?
3 Иисус ответил:
— Нет, ни он, ни его родители не согрешили, но он родился слепым, чтобы на нем была явлена Божья сила.
— Нет, ни он, ни его родители не согрешили, но он родился слепым, чтобы на нем была явлена Божья сила.
4 Мы должны творить дело Пославшего Меня, пока длится день. Наступит ночь и творить его не сможет никто.
5 Пока Я в мире, Я — свет миру.
6 Сказав это, Он плюнул на землю, грязью из слюны и земли помазал глаза слепому
7 и велел:
— Иди и омойся в водоеме Шилоах (что значит «Посланник»).
Тот пошёл, омылся и ушел зрячим.
— Иди и омойся в водоеме Шилоах (что значит «Посланник»).
Тот пошёл, омылся и ушел зрячим.
8 Потом соседи и знавшие его прежде как нищего спрашивали: «Неужели это тот человек, который сидел и просил подаяние?» Одни говорили: «Да, это — он», —
9 другие: «Нет, просто похож». А он сказал: «Это действительно я».
10 Тогда его спросили:
— А как открылись у тебя глаза?
— А как открылись у тебя глаза?
11 Он ответил:
— Человек по имени Иисус взял грязи, помазал мне глаза и велел омыться в водоеме Шилоах. Я пошёл, омылся и прозрел.
— Человек по имени Иисус взял грязи, помазал мне глаза и велел омыться в водоеме Шилоах. Я пошёл, омылся и прозрел.
12 Они спросили:
— А где Он?
Он ответил:
— Я не знаю.
— А где Он?
Он ответил:
— Я не знаю.
13 Тогда бывшего слепца отвели к фарисеям.
14 А день, когда Иисус взял грязи и открыл ему глаза, был субботним.
15 Прозревшего спросили опять, теперь уже фарисеи, как он стал зрячим. Он объяснил:
— Этот Человек помазал мне грязью глаза, потом я омылся и стал видеть.
— Этот Человек помазал мне грязью глаза, потом я омылся и стал видеть.
16 Некоторые из фарисеев сказали:
— Конечно, этот Человек не от Бога, раз Он не соблюдает субботу.
Другие возражали:
— Разве может грешник творить такие знаки?
Так что мнения у них разделились.
— Конечно, этот Человек не от Бога, раз Он не соблюдает субботу.
Другие возражали:
— Разве может грешник творить такие знаки?
Так что мнения у них разделились.
17 Они снова спросили прозревшего:
— А ты сам, поскольку Он тебе открыл глаза, что скажешь?
Прозревший ответил:
— Он — пророк.
— А ты сам, поскольку Он тебе открыл глаза, что скажешь?
Прозревший ответил:
— Он — пророк.
18 Но евреи не верили, что он был слеп и прозрел, пока не вызвали его родителей
19 и не спросили у них:
— Этот человек и есть ваш сын, который, как вы уверяете, родился слепым? Как же случилось, что он теперь видит?
— Этот человек и есть ваш сын, который, как вы уверяете, родился слепым? Как же случилось, что он теперь видит?
20 Родители ответили:
— Мы знаем только, что это — наш сын и что он родился слепым.
— Мы знаем только, что это — наш сын и что он родился слепым.
21 А как случилось, что он теперь видит и кто открыл ему глаза, мы не знаем. Он уже взрослый и сам за себя отвечает. Его и спросите.
22 Родители прозревшего сказали так, потому что боялись евреев, ибо те решили всякого, кто открыто признает Иисуса Помазанником, отлучать от синагоги.
23 Вот почему они сказали: «Он уже взрослый, его и спросите».
24 Тогда фарисеи еще раз вызвали прозревшего и сказали:
— Воздай Богу должное! Мы знаем, что этот Человек — грешник.
— Воздай Богу должное! Мы знаем, что этот Человек — грешник.
25 Он возразил:
— Грешник ли Он, я не знаю, но знаю одно: раньше я был слеп, а теперь вижу.
— Грешник ли Он, я не знаю, но знаю одно: раньше я был слеп, а теперь вижу.
26 Тогда они спросили:
— Что Он с тобой сделал? Как открыл тебе глаза?
— Что Он с тобой сделал? Как открыл тебе глаза?
27 Прозревший ответил:
— Я вам уже рассказывал, а вы не слушали. Зачем вы заставляете меня повторять? Не хотите ли и вы стать Его учениками?
— Я вам уже рассказывал, а вы не слушали. Зачем вы заставляете меня повторять? Не хотите ли и вы стать Его учениками?
28 Они обругали его и сказали:
— Ты — Его ученик, а мы — ученики Моисея.
— Ты — Его ученик, а мы — ученики Моисея.
29 Мы знаем, что Моисею говорил Бог, а откуда Этот Человек, мы не знаем.
30 Прозревший ответил:
— Это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а ведь Он открыл мне глаза!
— Это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а ведь Он открыл мне глаза!
31 Мы знаем, что грешников Бог не слушает, Он слушает только чтущих Его и исполняющих Его волю
32 Испокон века не бывало, чтобы кто-то открыл глаза слепому от рождения.
33 Если бы Он и в самом деле был грешником, Он был бы бессилен.
34 Они ответили:
— Ты родился весь в грехах — и ты нас учишь! — и выгнали его вон.
— Ты родился весь в грехах — и ты нас учишь! — и выгнали его вон.
35 Иисус, услышав об этом, нашел его и спросил:
— Веришь ли ты в Сына Человеческого?
— Веришь ли ты в Сына Человеческого?
36 Тот ответил:
— А кто Он? Скажи, господин мой, чтобы я мог в Него верить.
— А кто Он? Скажи, господин мой, чтобы я мог в Него верить.
37 Иисус сказал:
— Ты видишь Его и говоришь с Ним.
— Ты видишь Его и говоришь с Ним.
38 Прозревший воскликнул:
— Я верю, Господи, — и распростерся перед Ним.
— Я верю, Господи, — и распростерся перед Ним.
39 Иисус сказал:
— Я в этот мир пришел для суда, чтобы невидящие прозрели, а видящие ослепли.
— Я в этот мир пришел для суда, чтобы невидящие прозрели, а видящие ослепли.
40 Фарисеи, находившиеся рядом, услышали это и спросили:
— Разве и мы слепы?
— Разве и мы слепы?
41 Иисус ответил:
— Если бы вы были слепы, на вас бы не было греха. Но раз вы сами утверждаете, что видите, грех на вас остается.
— Если бы вы были слепы, на вас бы не было греха. Но раз вы сами утверждаете, что видите, грех на вас остается.
1 παράγων praes.* act.* part.* (temp.*) от παράγω (G3855) идти мимо, проходить мимо. Praes.* выражает одновременное действие: «когда Он проходил мимо».
εἶδεν aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
τυφλός (G5185) слепой. Он родился физически и духовно слепым, теперь настал конец его слепоте (DJG*, 81−82).
γενετή (G1079) рождение. Таким образом, этот человек фактически не грешил активно. Врожденная слепота указывает также на серьезность его заболевания (Becker*).
εἶδεν aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
τυφλός (G5185) слепой. Он родился физически и духовно слепым, теперь настал конец его слепоте (DJG*, 81−82).
γενετή (G1079) рождение. Таким образом, этот человек фактически не грешил активно. Врожденная слепота указывает также на серьезность его заболевания (Becker*).
2 ἠρώτησαν aor.* ind.* act.* от ἐρωτάω (G2065) задавать вопросы, спрашивать.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Part.* используется как граница цитаты и вводит последующую прямую речь.
ἥμαρτεν aor.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Раввины считали, что согрешить можно и в материнском чреве (SB*, 2:528−30; JLightfoot*).
γονεῖς (G1118) родители. Это может означать, что он страдал за грехи своих родителей (BBC*).
ἵνα (G2443) так что, выражает результат (RG*, 997f).
γεννηθῇ aor.* conj.* pass.* от γεννάω (G1080) вынашивать; pass.* рождаться.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Part.* используется как граница цитаты и вводит последующую прямую речь.
ἥμαρτεν aor.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Раввины считали, что согрешить можно и в материнском чреве (SB*, 2:528−30; JLightfoot*).
γονεῖς (G1118) родители. Это может означать, что он страдал за грехи своих родителей (BBC*).
ἵνα (G2443) так что, выражает результат (RG*, 997f).
γεννηθῇ aor.* conj.* pass.* от γεννάω (G1080) вынашивать; pass.* рождаться.
3 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
φανερωθῇ aor.* conj.* pass.* от φανερόω (G5319) прояснять, проявлять; здесь в знач. «выводить на свет». Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
φανερωθῇ aor.* conj.* pass.* от φανερόω (G5319) прояснять, проявлять; здесь в знач. «выводить на свет». Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
4 δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, с inf.* указывает на логическую необходимость.
ἐργάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐργάζομαι (G2038) работать. Inf.* в роли дополнения. Acc.* ἡμᾶς в роли подлежащего при inf.*
πέμψαντος aor.* act.* part.* (subst.*) от πέμπω (G3992) посылать. Aor.* указывает на предшествующее действие.
ἡμέρα (G2250) день; здесь дневной свет противопоставляется темноте ночи.
ἔρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить. Praes.* футуристический или предсказательный: «ночь непременно настанет».
δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* Гномический praes.*
ἐργάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐργάζομαι работать. Inf.* в роли дополнения.
ἐργάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐργάζομαι (G2038) работать. Inf.* в роли дополнения. Acc.* ἡμᾶς в роли подлежащего при inf.*
πέμψαντος aor.* act.* part.* (subst.*) от πέμπω (G3992) посылать. Aor.* указывает на предшествующее действие.
ἡμέρα (G2250) день; здесь дневной свет противопоставляется темноте ночи.
ἔρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить. Praes.* футуристический или предсказательный: «ночь непременно настанет».
δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* Гномический praes.*
ἐργάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐργάζομαι работать. Inf.* в роли дополнения.
5 ὦ praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть, присутствовать. Conj.* с ὅταν (G3752) в indef.* temp.* прид.*, «где бы Я ни присутствовал». Свет должен вести нас через откровение (см.* Ин 1:4).
6 ἔπτυσεν aor.* ind.* act.* от πτύω (G4429) плевать. В древние времена высоко ценилась целительная сила слюны (Morris*; Barrett*).
χαμαί (G5476) на землю. Арх.* adv.*, dat.* либо loc.* (RWP*).
ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, изготовлять.
πηλός (G4081) грязь, глина. О запрете на замешивание глины по субботам см.* M*, Shabbath 7:2.
πτύσμα (G4427) слюна, плевок.
ἐπέχρισεν aor.* ind.* act.* от ἐπιχρίω (G2025) смазывать, мазать, протирать глаза. Относится к исцелению, а также используется для описания воска при запечатывании (BAGD*; MM*). О проблемах этого текста см.* TC*, 227−28.
χαμαί (G5476) на землю. Арх.* adv.*, dat.* либо loc.* (RWP*).
ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, изготовлять.
πηλός (G4081) грязь, глина. О запрете на замешивание глины по субботам см.* M*, Shabbath 7:2.
πτύσμα (G4427) слюна, плевок.
ἐπέχρισεν aor.* ind.* act.* от ἐπιχρίω (G2025) смазывать, мазать, протирать глаза. Относится к исцелению, а также используется для описания воска при запечатывании (BAGD*; MM*). О проблемах этого текста см.* TC*, 227−28.
7 ὕπαγε praes.* imper.* act.* от ὑπάγω (G5217) идти. Praes.* imper.* с гл.* движения.
νίψαι aor.* imper.* act.* от νίπτω (G3538) мыть, мыться, купаться в пруду (BAGD*). Aor.* обычно указывает на действие, которое должно начаться. Это может быть imper.* повеления (JG*, 319).
κολυμβήθρα (G2861) купальня. Купальня находилась в нижней части города, недалеко от выхода из потайного подземного хода Иезекииля (BBC*).
ἑρμηνεύεται praes.* ind.* pass.* от ἑρμηνεύω (G2059) переводить.
ἀπεσταλμένος perf.* pass.* part.* от ἀποστέλλω (G649) посылать. Для возлияний на празднике кущей использовалась вода из Силоамского источника (Barrett*).
ἀπῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἀπέρχομαι (G556) уходить.
οὖν (G3767) теперь, следовательно, на основании приказания Иисуса.
ἐνίψατο aor.* ind.* med.* от νίπτω.
ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
βλέπων praes.* act.* part.* от βλέπω (G991) видеть. Part.* образа действия, он вернулся как зрячий.
νίψαι aor.* imper.* act.* от νίπτω (G3538) мыть, мыться, купаться в пруду (BAGD*). Aor.* обычно указывает на действие, которое должно начаться. Это может быть imper.* повеления (JG*, 319).
κολυμβήθρα (G2861) купальня. Купальня находилась в нижней части города, недалеко от выхода из потайного подземного хода Иезекииля (BBC*).
ἑρμηνεύεται praes.* ind.* pass.* от ἑρμηνεύω (G2059) переводить.
ἀπεσταλμένος perf.* pass.* part.* от ἀποστέλλω (G649) посылать. Для возлияний на празднике кущей использовалась вода из Силоамского источника (Barrett*).
ἀπῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἀπέρχομαι (G556) уходить.
οὖν (G3767) теперь, следовательно, на основании приказания Иисуса.
ἐνίψατο aor.* ind.* med.* от νίπτω.
ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
βλέπων praes.* act.* part.* от βλέπω (G991) видеть. Part.* образа действия, он вернулся как зрячий.
8 γείτονες pl.* от γείτων (G1069) сосед. Часто используется для описания близлежащей местности.
θεωροῦντες praes.* act.* part.* (subst.*) от θεωρέω (G2334) видеть. Praes.* указывает на одновременное и длительное действие: «те, кто видел».
προσαίτης (G4319) нищий.
καθήμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
προσαιτῶν praes.* act.* part.* от προσαιτέω (G4319) просить, молить о милостыне (MH*, 324). Praes.* указывает, что у него было свое постоянное место и что он был известным человеком (RWP*).
θεωροῦντες praes.* act.* part.* (subst.*) от θεωρέω (G2334) видеть. Praes.* указывает на одновременное и длительное действие: «те, кто видел».
προσαίτης (G4319) нищий.
καθήμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
προσαιτῶν praes.* act.* part.* от προσαιτέω (G4319) просить, молить о милостыне (MH*, 324). Praes.* указывает, что у него было свое постоянное место и что он был известным человеком (RWP*).
9 ἔλεγον impf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Iterat.* impf.* указывает на то, что разные люди говорили разное.
10 ἠνεῴχθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Здесь используется в фигуральном значении: «быть способным видеть». Обобщ.* aor.* рассматривает процесс в совокупности.
11 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
λεγόμενος praes.* pass.* part.* от λέγω (G3004) звать; pass.* носить имя.
ἐπέχρισεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 6.
ὕπαγε praes.* imper.* act.*, см.* ст. 7.
νίψαι aor.* imper.* med.* (dir.* med.* «мыться»), см.* ст. 7. Это цитата приказания Иисуса в прямой речи.
ἀπελθών aor.* act.* part.* от ἀπέρχομαι (G565) уходить. Aor.* обоих part.* описывает предшествующее действие, необходимое для выполнения действия основного гл.*
νιψάμενος aor.* med.* (dir.* med.*) part.*, см.* ст. 7.
ἀνέβλεψα aor.* ind.* act.* от ἀναβλέπω (G308) видеть снова. Inch.* aor.* описывает начало прозрения: «я начал видеть». Добавление прист. ἀνα (снова) передает идею восстановления должного состояния; речь не о том, что он видел раньше, потому что он был слеп от рождения.
λεγόμενος praes.* pass.* part.* от λέγω (G3004) звать; pass.* носить имя.
ἐπέχρισεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 6.
ὕπαγε praes.* imper.* act.*, см.* ст. 7.
νίψαι aor.* imper.* med.* (dir.* med.* «мыться»), см.* ст. 7. Это цитата приказания Иисуса в прямой речи.
ἀπελθών aor.* act.* part.* от ἀπέρχομαι (G565) уходить. Aor.* обоих part.* описывает предшествующее действие, необходимое для выполнения действия основного гл.*
νιψάμενος aor.* med.* (dir.* med.*) part.*, см.* ст. 7.
ἀνέβλεψα aor.* ind.* act.* от ἀναβλέπω (G308) видеть снова. Inch.* aor.* описывает начало прозрения: «я начал видеть». Добавление прист. ἀνα (снова) передает идею восстановления должного состояния; речь не о том, что он видел раньше, потому что он был слеп от рождения.
13 ἄγουσιν praes.* ind.* act.* от ἄγω (G71) вести. Hist.* praes.* придает живость описанию действия.
14 ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἐν ᾗ ἡμέρᾳ день, в который.
ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, совершать.
ἀνέῳξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
ἐν ᾗ ἡμέρᾳ день, в который.
ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, совершать.
ἀνέῳξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
15 ἠρώτων impf.* ind.* act.* от ἐρωτάω, см.* ст. 2. Iterat.* impf.* подчеркивает постоянные вопросы: «они постоянно спрашивали».
ἀνέβλεψεν aor.* ind.* act.* от ἀναβλέπω, см.* ст. 11.
ἐπέθηκεν aor.* ind.* act.* от ἐπιτίθημι (G2007) помещать.
ἐνιψάμην aor.* ind.* med.* от νίπτω, см.* ст. 7.
ἀνέβλεψεν aor.* ind.* act.* от ἀναβλέπω, см.* ст. 11.
ἐπέθηκεν aor.* ind.* act.* от ἐπιτίθημι (G2007) помещать.
ἐνιψάμην aor.* ind.* med.* от νίπτω, см.* ст. 7.
16 ἁμαρτωλός (G268) греховный. Это следует понимать как «смертный».
τοιαῦτα pl.* от τοιοῦτος (G5108) такая вещь, подобное.
σχίσμα (G4978) разделение.
τοιαῦτα pl.* от τοιοῦτος (G5108) такая вещь, подобное.
σχίσμα (G4978) разделение.
17 λέγουσιν praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить; hist.* praes.*
ἠνέῳξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω, см.* ст. 10.
ἠνέῳξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω, см.* ст. 10.
18 ἐπίστευσαν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
ἐφώνησαν aor.* ind.* act.* от φωνέω (G5455) звать.
ἀναβλέψαντος aor.* act.* part.* от ἀναβλέπω, см.* ст. 11. Subst.* part.* подчеркивает новоприобретенное состояние видения, которое вызвало обсуждение. Gen.* отношения.
ἐφώνησαν aor.* ind.* act.* от φωνέω (G5455) звать.
ἀναβλέψαντος aor.* act.* part.* от ἀναβλέπω, см.* ст. 11. Subst.* part.* подчеркивает новоприобретенное состояние видения, которое вызвало обсуждение. Gen.* отношения.
19 ἠρώτησαν aor.* ind.* act.* от ἐρωτάω, см.* ст. 2. Это утверждение дискредитирует свидетельство исцеленного слепого.
ἐγεννήθη aor.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) pass.* рождаться.
ἄρτι (G737) теперь (несмотря на ваше заявление, что он родился слепым).
ἐγεννήθη aor.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) pass.* рождаться.
ἄρτι (G737) теперь (несмотря на ваше заявление, что он родился слепым).
21 ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω, см.* ст. 10.
ἐρωτήσατε aor.* act.* imper.* от ἐρωτάω, см.* ст. 2. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию и предполагает, что они должны перестать задавать вопросы. Поразительно, что во всем этом споре никто не обращает внимание на великое чудо или выгоду для человека, который до того был слепым.
ἡλικία (G2244) возраст, полный возраст, достижение зрелости, относится к человеку, который старше 13 лет (SB*, 2:534).
λαλήσει fut.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
ἐρωτήσατε aor.* act.* imper.* от ἐρωτάω, см.* ст. 2. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию и предполагает, что они должны перестать задавать вопросы. Поразительно, что во всем этом споре никто не обращает внимание на великое чудо или выгоду для человека, который до того был слепым.
ἡλικία (G2244) возраст, полный возраст, достижение зрелости, относится к человеку, который старше 13 лет (SB*, 2:534).
λαλήσει fut.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
22 ἐφοβοῦντο impf.* ind.* med.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться. Med.* предполагает, что они боялись того, что может с ними произойти.
γάρ (G1063) потому что. Это вводит причину их страха.
συνετέθειντο plperf.* ind.* med.* (dep.*) от συντίθημι (G4932) соглашаться. Завершенный plperf.* подчеркивает, что решение было принято по меньшей мере до разговора с родителями, скорее всего, в начале их расследования.
ὁμολογήσῃ aor.* conj.* act.* от ὁμολογέω (G3670) признавать. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, где условие рассматривается как возможное.
ἀποσυνάγωγος (G656) быть изгнанным из общества, быть отлученным от синагоги (Brown*; SB*, 4:293−333).
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
γάρ (G1063) потому что. Это вводит причину их страха.
συνετέθειντο plperf.* ind.* med.* (dep.*) от συντίθημι (G4932) соглашаться. Завершенный plperf.* подчеркивает, что решение было принято по меньшей мере до разговора с родителями, скорее всего, в начале их расследования.
ὁμολογήσῃ aor.* conj.* act.* от ὁμολογέω (G3670) признавать. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, где условие рассматривается как возможное.
ἀποσυνάγωγος (G656) быть изгнанным из общества, быть отлученным от синагоги (Brown*; SB*, 4:293−333).
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
23 ἡλικίαν ἔχει иметь возраст, быть совершеннолетним перед законом (BAGD*).
24 δός aor.* imper.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности. Он должен был признать свою вину как пособник Иисуса и нарушитель закона о субботе (Becker*).
25 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*), см.* ст. 3.
ὤν praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Уступительное part.* Praes.* описывает предшествующее, но длительное состояние.
ὤν praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Уступительное part.* Praes.* описывает предшествующее, но длительное состояние.
26 ἐποίησεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 6.
σοι dat.* от σύ (для тебя). Dat.* личной заинтересованности.
σοι dat.* от σύ (для тебя). Dat.* личной заинтересованности.
27 ἠκούσατε aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать. Относится не только к акустическому аспекту слушания, но к принятию истины.
μή (G3361) используется в вопросах, на которые ожидается отр. ответ. Он признает их враждебное отношение к Иисусу.
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι, см.* ст. 22. Inf.* в роли дополнения.
μή (G3361) используется в вопросах, на которые ожидается отр. ответ. Он признает их враждебное отношение к Иисусу.
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι, см.* ст. 22. Inf.* в роли дополнения.
28 ἐλοιδόρησαν aor.* ind.* act.* от λοιδορέω (G3058) злоупотреблять, разоблачать или сурово критиковать, включает проклятия и очернение (TDNT*; TLNT*).
μαθητής (G3101) ученик (TDNT*; EDNT*).
μαθητής (G3101) ученик (TDNT*; EDNT*).
29 λελάληκεν perf.* ind.* act.* от λαλέω, см.* ст. 21; здесь в знач. «открывать».
πόθεν (G4159) откуда.
πόθεν (G4159) откуда.
31 θεοσεβής (G2318) преданный, боящийся Бога.
ᾖ praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἐάν (G1437) выражает условие.
ποιῇ praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
ᾖ praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἐάν (G1437) выражает условие.
ποιῇ praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
32 ἠκούσθη aor.* ind.* pass.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἠνέῳξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω, см.* ст. 10. Тот факт, что произошло чудо, означает, что Бог ответил на молитвы Иисуса; следовательно, Он был преданным Богу и боящимся Бога (Becker*).
γεγεννημένου perf.* pass.* part.*, см.* ст. 2. Perf.* здесь описывает предшествующее действие с акцентом на состоянии, которое является его результатом.
ἠνέῳξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω, см.* ст. 10. Тот факт, что произошло чудо, означает, что Бог ответил на молитвы Иисуса; следовательно, Он был преданным Богу и боящимся Бога (Becker*).
γεγεννημένου perf.* pass.* part.*, см.* ст. 2. Perf.* здесь описывает предшествующее действие с акцентом на состоянии, которое является его результатом.
33 ἠδύνατο imper.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным. Используется в cond.*, противоречащем факту (RG*, 922f, 1014ff).
ποιεῖν praes.* act.* inf.* от ποιέω, см.* ст. 31. Inf.* в роли дополнения к основному гл.*
ποιεῖν praes.* act.* inf.* от ποιέω, см.* ст. 31. Inf.* в роли дополнения к основному гл.*
34 ἀπεκρίθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*), см.* ст. 3.
ἐγεννήθης aor.* ind.* pass.* от γεννάω, см.* ст. 2.
ὅλος (G3650) весь целиком, полный; praed.* пош. (RWP*).
ἐξέβαλον aor.* ind.* act.* от ἐκβάλλω (G1544) выбрасывать; здесь в знач. «отлучать от синагоги».
ἐγεννήθης aor.* ind.* pass.* от γεννάω, см.* ст. 2.
ὅλος (G3650) весь целиком, полный; praed.* пош. (RWP*).
ἐξέβαλον aor.* ind.* act.* от ἐκβάλλω (G1544) выбрасывать; здесь в знач. «отлучать от синагоги».
35 ἐξέβαλον aor.* ind.* act.* от ἐκβάλλω, см.* ст. 34.
εὑρών aor.* act.* part.* (temp.*) от εὑρίσκω (G2147) находить.
εὑρών aor.* act.* part.* (temp.*) от εὑρίσκω (G2147) находить.
36 καί (G2532) используется для введения аподосиса, который является вопросом и имеет значение «кто же Он тогда» — при условиях, которые изложены в протасисе (BD*, 227).
πιστεύσω aor.* conj.* act.* от πιστεύω, см.* ст. 18. Conj.* с ἵνα (G2443) описывает результат.
πιστεύσω aor.* conj.* act.* от πιστεύω, см.* ст. 18. Conj.* с ἵνα (G2443) описывает результат.
37 ἑώρακας perf.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Perf.* подчеркивает длительные результаты. «Ты прозрел и по-прежнему видишь».
λαλῶν praes.* act.* part.* от λαλέω, см.* ст. 21. Part.* описывает продолжающуюся речь.
λαλῶν praes.* act.* part.* от λαλέω, см.* ст. 21. Part.* описывает продолжающуюся речь.
38 ἔφη impf.* ind.* act.* от φημί (G5346) говорить.
προσεκύνησεν impf.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Inch.* impf.*, «он начал поклоняться». Поклоны, сопровождающие поклонение, используются Иоанном в 4:20−24 для описания поклонения Богу (Brown*).
προσεκύνησεν impf.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Inch.* impf.*, «он начал поклоняться». Поклоны, сопровождающие поклонение, используются Иоанном в 4:20−24 для описания поклонения Богу (Brown*).
39 βλέποντες praes.* act.* part.* от βλέπω (G991) видеть. Praes.* описывает одновременное действие. Уступительный part.*, «чтобы они увидели, даже несмотря на то, что не могут видеть».
βλέπωσιν praes.* conj.* act.* от βλέπω.
γένωνται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
βλέπωσιν praes.* conj.* act.* от βλέπω.
γένωνται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
40 ἤκουσαν aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
ὄντες praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
μή (G3361) предполагает отр. ответ: «мы не слепы, не правда ли?»
ὄντες praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
μή (G3361) предполагает отр. ответ: «мы не слепы, не правда ли?»
41 ἦτε praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
εἴχετε impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Используется в cond.*, противоречащем факту. Добавление ἄν (G302) производит эффект выделения курсивом εἰ (G1487) (M*, 200). Игра слов. Они слепы, поскольку не видят своей греховности, но полагают, будто в состоянии видеть. А тот, кто слеп физически, но признает свои недостатки, наоборот, видит истинное положение человека пред Богом.
εἴχετε impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Используется в cond.*, противоречащем факту. Добавление ἄν (G302) производит эффект выделения курсивом εἰ (G1487) (M*, 200). Игра слов. Они слепы, поскольку не видят своей греховности, но полагают, будто в состоянии видеть. А тот, кто слеп физически, но признает свои недостатки, наоборот, видит истинное положение человека пред Богом.