Римлянам 2 глава

Письмо Римлянам
Открытый перевод → Лингвистический. Роджерс

Открытый перевод

1 Поэтому непростительно тебе, о человек судящий; ведь, судя другого, ты осуждаешь себя, потому что делаешь то же, за что судишь.
2 Знаем же, что суд Божий на делающих такое — истинен.
3 Неужели ты думаешь, о человек, судящий делающих такое и творящий то же, — что избежишь суда Божьего?
4 Или презираешь богатство доброты Его, и снисхождения, и долготерпения, не зная, что Божья доброта ведет тебя к покаянию?
5 Но, по жестокости же твоей и нераскаянному сердцу, копишь сам себе гнев на день гнева и откровения правосудия Бога,
6 Который воздаст каждому по делам его:
7 тем, кто стойкостью в добром деле ищут славу, честь и бессмертия, — жизнь вечную;
8 а тем, кто в противоборстве и неповиновении истине, но покоряются неправде, — ярость и гнев.
9 Бедствие и невзгоды на всякую душу человека, делающего плохое, во-первых еврея, и грека.
10 Слава же и честь, и покой всякому, делающему доброе, во-первых еврею, и греку.
11 Ведь Бог беспристрастен.
12 Все, кто без Закона согрешили, без Закона и погибнут; а те, кто в Законе согрешил, будут судимы по Закону,
13 потому что у Бога правы не слушатели Закона, но оправданы будут творящие Закон.
14 Ведь когда иноверцы, не имеющие Закона, по природе законное делали, то они, не имеющие Закона, сами себе Закон.
15 Они показывают, что дело Закона написано в сердцах их, о том свидетельствует их совесть и размышления их, то оправдывающие, то обвиняющие друг друга,
16 в день, когда Бог будет судить тайное людей, по благовествованию моему, через Иисуса Помазанника.
17 Если же ты называешь себя евреем, и полагаешься на Закон, и хвастаешься Богом,
18 и знаешь волю, и различаешь что к чему, наставляем из Закона,
19 и уверен, что ты путеводитель слепых, свет для ходящих во тьме,
20 наставник неразумных, учитель младенцев, имеющий в Законе, выражение знания и истины,
21 почему, уча другого, не учишь себя самого? Проповедуя не красть — крадешь?
22 Говоря не развратничать, развратничаешь? Ненавидя идолов, грабишь святилища?
23 Хвастая Законом, через преступление Закона позоришь Бога?
24 Ведь из-за вас, как написано, «имя Божье бесславят у иноверцев».
25 Обрезание приносит пользу, если исполняешь Закон; если же ты преступник Закона, то обрезание твое стало необрезанием.
26 Итак, если необрезанный будет исполнять требования Закона, то его необрезание будет ли засчитано ему в обрезание?
27 И необрезанный по природе, исполняющий Закон, будет судить тебя, кто через букву и обрезание — преступник Закона.
28 Ведь еврей не тот, кто по виду еврей, и не то обрезание, которое видно на теле;
29 но тот еврей, кто таков внутри, и обрезание — сердца, в духе, не по букве; его похвала — не от людей, но от Бога.

Лингвистический. Роджерс

1 διό (G1352) следовательно. Относится либо к предыдущему разделу (1:18−32) — это значит, что человек, к которому обращаются в 2:1, причастен к греховности всего человечества (Cranfield*) — либо только к ст. 32, или к последующему тексту главы 2 (Murray*).
εἶ praes.* ind.* act.* 2 pers.* sing.* от εἰμί (G1510) быть. Форма 2 pers.* служит для живости обращения (Рим 2:17; 8:2; 9:19; 11:17; 13:3; 14:4,10,15,20−22; Cranfield*).
ἄνθρωπε voc.* sing.* от ἄνθρωπος (G444) человек: «о человек», «господин». Это может быть диатрибой, когда говорящий высказывается от имени своего оппонента. Затем он отвечает на возражение. (S. K. Stowers, The Diatribe in Paul’s Letter to the Romans, SBLDS* 57 [Chico, Ca.: Scholars Press, 1981]; Mounce*).
ἀναπολόγητος (G379) без оправдания, без защиты. Преф.* ἀν- «без». Родственное слово ἀπολογέομαι используется в юридическом смысле для описания юридической петиции или защиты (MM*).
κρίνων praes.* act.* part.* от κρίνω (G2919) судить. Subst.* part.* используется, чтобы подчеркнуть текущее качество. Iterat.* praes.*, «судить неоднократно», или привычное «судить все время». Использование πᾶς (G3956) с part.* означает: «каждый, кто...». Это может относиться к евреям или язычникам, ведущим высокоморальный образ жизни (Cranfield*).
ἐν (G1722) предл.* в dat.* правила или стандарта: «согласно правилам».
κατακρίνεις praes.* ind.* act.* от κατακρίνω (G2632) осуждать, приговаривать.
πράσσεις praes.* ind.* act.* от πράσσω (G4238) делать, практиковать. Гномический praes.* описывает привычку того, кто судит.
2 ὅτι (G3754) что, передает содержание знания.
κρίμα (G2917) суждение, решение, хорошее или плохое (RWP*).
θεοῦ gen.* sing.* от θεός (G2316) Бог. Субъектный gen.*, «суд Божий».
τοιαῦτα (G5108) такой, такого рода.
πράσσοντας praes.* act.* part.* от πράσσω (G4238) делать, практиковать. Subst.* part.* используется, чтобы подчеркнуть характерную черту или особенность.
3 λογίζῃ praes.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от λογίζω (G3049) подводить итоги, считать, полагать.
ὅτι (G3754) что, передает содержание надежды.
σύ (G4771) ты, эмфатическое, используется, утобы подчеркнуть контраст между тем, кого судят, и тем, кто судит.
ἐκφεύξῃ fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐκφεύγω (G1628) бежать, удирать, спасаться побегом (BAGD*).
4 πλούτου gen.* sing.* от πλοῦτος (G4149) богатство. Gen.* связан с гл.*
χρηστότητος gen.* от χρηστότης (G5544) доброта вообще, проявляющаяся в оказании милости (Hodge*; TDNT*; EDNT*; TLNT*). Gen.* описания: «богатая доброта».
ἀνοχή (G463) терпение. Это умение стерпеть и отложить проявление гнева, предоставить передышку грешнику, но это ни в коей мере не значит, что в конце концов гнев не будет проявлен (Trench, Synonyms*, 200).
μακροθυμία (G3115) выдержка; умение долго сдерживаться, не поддаваясь порывам активности или страсти, состояние эмоционального спокойствия перед лицом провокации или неудачи, отсутствие жалоб или раздражения. (Trench, Synonyms*, 196; LN*, 1:307; TDNT*; Moo*; EDNT*).
καταφρονεῖς praes.* ind.* act.* от καταφρονέω (G2706) взирать на что-л. сверху вниз, презирать, легкомысленно относиться, иметь ложное представление о чем-л., «иметь ложные представления о божественной природе Бога» (BAGD*).
ἀγνοῶν praes.* act.* part.* от ἀγνοέω (G50) быть невежественным, не знать (Barrett*). Part.* образа действия, описывает, как они неправильно представляют себе божественность.
ἄγει praes.* ind.* act.* от ἄγω (G71) вести; конативный praes.* «пытаться вести» (Käsemann*).
5 σκληρότης (G4643) упорство, упрямство (Morris*).
ἀμετανόητος (G279) нераскаявшийся.
θησαυρίζεις praes.* ind.* act.* от θησαυρίζω (G2343) копить, накапливать. Имеется в виду большое скопление (Lightfoot, Notes*). Ирония заключается в том, что копят они не что-л. денное и выгодное, а то, что вполне справедливо погубит их.
σεαυτῷ (G4572) dat.* sing.* вы сами. Dat.* отсутствия преимущества.
ὀργῆς gen.* sing.* от ὀργή (G3709) гнев (см.* 1:18). Gen.* описания говорит о том, какого рода день имеется в виду.
ἀποκαλύψεως gen.* sing.* от ἀποκάλυπσις (G602) раскрытие, откровение. Gen.* описания.
δικαιοκρισία (G1341) справедливый, праведный суд Это определяет божественную справедливость в ее узком, даже распределительном значении (MRP*, 189).
θεοῦ (G2316), см.* ст. 2. Бог. Субъектный gen.*, справедливость, осуществляемая Богом. Эти слова относятся к конечному суду Бога (Dunn*; Morris*).
6 ἀποδώσει fut.* ind.* act.* от ἀποδίδωμι (G591) возвращать, давать воздаяние. Используется в папирусах для обозначения уплаты долга или выполнения обязательства любого рода (MM*).
ἔργα pl.* от ἔργον (G2041) работа, дело. Вероятно, Павел цитирует ВЗ (Dunn*; Byrne*; см.* Септ.* Пс 60:13).
7 ὑπομονή (G5281) выдержка, терпение, выносливость (TLNT*; TDNT*; EDNT*).
ἀφθαρσία (G861) нетленность, бессмертие.
ζητοῦσιν praes.* act.* part.* dat.* pl.* от ζητέω (G2212) искать. Subst.* part.* подчеркивает характерную черту. Dat.* преимущества.
8 ἐριθεία (G2052) эгоистическая амбициозность (BAGD*; Barrett*; Dunn*; Fitzmyer*, 302; Флп 2:3). Возможно, это является мотивацией их поведения.
ἀπειθοῦσι praes.* act.* part.* (adj.*) от ἀπείθω (G544) быть непокорным.
πειθομένοις praes.* med.* part.* от πείθω (G3982) повиноваться, быть покорным, с dat.* Part.* в роли subst.*
ἀδικίᾳ (G93) dat.* sing.* неправедность.
ὀργὴ καὶ θυμός (G3709; G2532; G2372) ярость, гнев. Возможно, случай гендиадиса, «пылающий гнев». (Об этом и следующем слове см.* Trench, Synonyms*, 130−34; TDNT*.)
9 θλῖψις (G2347) давление, страдание.
στενοχωρία (G4730) тоска, мучительное, безвыходное состояние (SH*; Dunn*).
κατεργαζομένου praes.* med.* (dep.*) part.* от κατεργάζομαι (G2716) делать, совершать (см.* Рим 1:27).
10 ἐργαζομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038) работать, делать. Praes.* указывает на длительное завершенное действие, которое никто не способен выполнить в совершенстве (Moo*).
11 προσωπολημψία (G4382) лицеприятие, здесь: уважаемые люди, располагающие к себе (что касается внешности). Еврейский термин для обозначения пристрастности. Восточный обычай приветствия требовал поклониться, глядя в землю. Если приветствуемый был расположен к тому, кто кланяется, ему разрешалось поднять голову (TDNT*; SB*, 3: 79−83).
12 ὅσοι (G3745) те, кто; принадлежащие к одному классу или группе.
ἀνόμως (G460) adv.* без закона, не имеющий закона.
ἥμαρτον (G264) aor.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω грешить. Вневременной aor.* (RWP*).
ἀπολοῦνται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπόλλυμι (G622) погибать.
κριθήσονται fut.* ind.* pass.* от κρίνω (G2919) судить (см.* ст. 1).
13 ἀκροατής (G202) тот, кто слышит.
ποιητής (G4163) тот, кто делает. Об окончании этих двух имен, обозначающих лицо, которое выполняет действие, см.* MH*, 364f.
δικαιωθήσονται fut.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным, объявлять правым. Некоторые гл.* с окончанием -οω являются причинными («заставлять...»), но другие — «делокутивные», то есть высказывающие мнение или декларирующие (TDNT*; EDNT*; APC*, 224−80; GW*, 82−162; MRP*; DPL*, 517−23; Delbert Hillers, “Delocutive Verbs in Biblical Hebrew”, JBL* 86 [1967]: 320−24; Cleon L. Rogers, Jr., “A Study of the Greek Words for Righteousness” [unpublished dissertation; Dallas Theological Seminary: Dallas, Texas, 1962]).
14 ὅταν (G3752) с conj.* когда бы ни.
ἔχοντα praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь.
φύσει dat.* sing.* от φύσις (G5449) природа. Instr.* dat.*
ποιῶσιν praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать, вести себя. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
νόμος (G3551) закон. Все люди показывают своими поступками, что имеют представление о добре и зле (Hodge*; Morris*; Moo*; BBC*; о примерах из античного мира см.* NW*, 2,1:71−86).
15 ἐνδείκνυνται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐνδείκνυμι (G1731) проявлять, показывать. Это слово предполагает призыв обратиться к фактам (SH*).
γραπτός (G1123) написанный.
συμμαρτυρούσης praes.* act.* part.* gen.* fem.* sing.* от συμμαρτυρέομαι (G4828) удостоверять, подтверждать, доказывать что-л. или поддерживать кого-л. (BAGD*).
συνείδησις (G4893) совесть. Павел считает, что совесть в мире язычников выполняет те же функции, что и закон — в мире иудеев. (Margaret E. Thrall, “The Pauline Use of Συνείδησις”, NTS* 14 [1967]: 124; TDNT*; TLNT*; EDNT*; Fitzmyer*, 311; Dunn*; Byrne*).
μεταξύ (G3342) среди.
κατηγορούντων praes.* act.* part.* от κατηγορέω (G2723) выступать против, обвинять, выдвигать обвинения в суде против кого-л. Gen.* abs.*
ἀπολογουμένων praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀπολογέομαι (G626) извинять, защищать, выступать в защиту. Adj.* part.* или, возможно, gen.* abs.* Temp.* part.* «в то время, как их совесть либо обвиняет, либо оправдывает их».
16 κρίνει praes.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить. Praes.* указывает на то, что будущее событие непременно произойдет.
κρυπτός (G2927) скрытый.
17 ἐπονομάζῃ praes.* ind.* pass.* 2 pers.* sing.* от ἐπονομάζω (G2028) нарекать; pass.* быть названным, носить имя (SH*).
ἐπαναπαύῃ praes.* ind.* med.* 2 pers.* sing.* от ἐπαναπαύω (G1879) опираться, полагаться на кого-л. (Michel*).
καυχᾶσαι praes.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от καυχάομαι (G2744) хвастаться, гордиться.
18 δοκιμάζεις praes.* ind.* act.* от δοκιμάζω (G1381) испытывать, исследовать, одобрять после проверки.
διαφέροντα praes.* act.* part.* от διαφέρω (G1308) проносить через, отличаться, превосходить, быть более достойным (BAGD*). Part.* может означать либо «превосходящие вещи», либо «отличающиеся вещи». Здесь имеются в виду наиболее деликатные стороны моральной жизни, со ссылкой на то, что казуистика закона иудейской школы превосходит языческую (Godet*).
κατηχούμενος praes.* pass.* part.* от κατηχέω (G2727) наставлять.
19 πέποιθας perf.* ind.* act.* от πείθω (G3982) убеждать, быть убежденным, доверять.
ὁδηγός (G3595) путеводитель, проводник (RWP*).
20 παιδευτής (G3810) наставник, учитель, преподаватель. Это слово предполагает дисциплинирование и исправление поведения наряду с обучением (SH*).
ἀφρόνων gen.* pl.* от ἄφρων (G878) неразумный, глупый, невежественный, obj.* gen.*
νήπιος (G3516) младенец.
μόρφωσις (G3446) форма, грубый набросок, карандашный набросок, очертания без наполнения (Lightfoot, Notes*).
21 διδάσκων praes.* act.* part.* от διδάσκω (G1321) учить.
κηρύσσων praes.* act.* part.* от κηρύσσω (G2784) проповедовать.
κλέπτειν praes.* inf.* act.* от κλέπτω (G2813) красть. Inf.* в косвенной речи, или, возможно, перевод евр.* inf.* absolutus, следующего за part.*
22 λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
μοιχεύειν praes.* inf.* act.* от μοιχεύω (G3431) прелюбодействовать. Inf.* в косвенной речи.
βδελυσσόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от βδελύσσομαι (G948) ненавидеть, презирать.
εἴδωλον (G1497) идол.
ἱεροσυλεῖς praes.* ind.* act.* от ἱεροσυλέω (G2416) грабить храм Возможно, имеется в виду ограбление языческих храмов (Kuss*; SB*, 3:113). О том, как возмущало иудеев языческое поклонение идолам, см.* Moore*, Judaism, l:362f; SB*, 3:111f.
23 καυχᾶσαι praes.* ind.* med.* (dep.*) от καυχάομαι (G2744) хвастать. Praes.* подчеркивает констатацию факта, что они хвалились.
παραβάσεως (G3847) gen.* sing.* преступление, нарушение. С последующим obj.* gen.* (BAGD*).
ἀτιμάζεις praes.* ind.* act.* от ἀτιμάζω (G818) бесчестить. Praes.* является либо обыденным, либо iterat.* В данном случае акцент ставится на повторяющемся действии. Praes.* может также быть прогрессивным, с акцентом на развивающемся действии.
24 βλασφημεῖται praes.* ind.* pass.* от βλασφημέω (G987) богохульствовать.
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать; здесь используется для ввода цитаты из авторитетного источника (MM*).
25 περιτομή (G4061) обрезание.
ὠφελεῖ praes.* ind.* act.* от ὠφελέω (G5623) помогать, быть выгодным, быть полезным (BAGD*). Гномический praes.* Используется для выражения обыденного действия и общих истин (SMT*, 8).
πράσσῃς praes.* conj.* act.* от πράσσω (G4238) делать, практиковать. Praes.* подчеркивает длительное выполнение закона.
παραβάτης (G3848) преступник, нарушитель границ (RWP*).
νόμου gen.* sing.* от νόμος (G3551) закон. Obj.* gen.*, «против закона».
ᾖς praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἀκροβυστία (G203) необрезание. О важности обрезания в иудаизме см.* Moore*, Judaism, 2:16−21; TDNT*; SB*, 4:23−40; JPB*, 213−14; Гал 2:3.
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться. Perf.* подчеркивает длительное состояние и результаты.
26 δικαίωμα (G1345) постановление, предписания для людей (см.* 1:32).
φυλάσσῃ praes.* conj.* act.* от φυλάσσω (G5442) соблюдать, выполнять.
λογισθήσεται fut.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049) рассматривать (см.* ст. 3).
27 κρινεῖ fut.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить (см.* ст. 1).
τελοῦσα praes.* act.* part.* от τελέω (G5055) доводить до конца, завершать, выполнять.
διά (G1223) с gen.* с. Используется для описания сопутствующих обстоятельств; то есть со всеми вашими преимуществами, которые дает обрезание и обладание написанным законом (SH*).
28 φανερός (G5318) видимый, доступный, явный.
29 οὗ gen.* sing.* от ὅς (G3739) rel.* pron.*; антецедент — Ἰουδαῖος.
ἔπαινος (G1868) хвала.
ἐξ (G1537) от. Предл.* с gen.* описывает источник.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.