Открытый перевод
1 Павел и Тимофей, рабы Христа Иисуса, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах вместе с блюстителями и служителями,
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа.
3 При каждом воспоминании о вас, в каждой своей за всех вас молитве,
4 которую я с радостью творю, я всегда благодарю моего Бога
5 за ваше участие в проповеди Доброй Вести с первого дня и до сих пор,
6 в твёрдой уверенности, что Начавший у вас доброе дело завершит его ко дню Иисуса Христа.
7 Именно так и будет справедливым мне думать о всех вас, поскольку вы все в моём сердце, будучи моими сопричастниками в благодати как в моих узах, так и в деле защиты и утверждения Доброй Вести.
8 Мой Бог свидетель, как я испытываю жажду по всем вам чувствами Христа Иисуса.
9 И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала всё больше и больше в познании и всяческом понимании,
10 когда бы вы могли различать, что для вас является лучшим, дабы вам быть чистыми и безупречными в день Христов,
11 будучи наполненными урожаем праведности, который собирается Иисусом Христом к славе и похвале Бога.
12 Но я хочу, братья, что бы вы знали, что моё положение скорее послужило успеху Доброй Вести.
13 Так всему преторию и всем прочим стало известно, что мои узы ради Христа.
14 И большинство братьев, укрепившись в вере в Господа моими узами, заметно осмелели, став бесстрашно проповедовать слово.
15 И хотя некоторые возвещают Христа в силу зависти и чувства соперничества, зато другие проповедуют из добрых побуждений:
16 одни это делают по любви, зная, что я поставлен для защиты Доброй Вести,
17 тогда как другие возвещают Христа, преследуя свои цели, делая это не с чистыми намерениями, а думая досадить мне в моих узах.
18 Так что из того? Разве только то, что в любом случае, будь то с задней мыслью или искренне, но Христос возвещается, и я этому рад. Я и впредь буду радоваться,
19 поскольку знаю, что по вашей молитве и при поддержке Духа Иисуса Христа это послужит мне к спасению,
20 с чем и связаны моё настойчивое ожидание и надежда, что я ни в чём не буду постыжен, напротив, во всей открытости теперь, как и всегда, в моём теле будет возвеличен Христос, будь то жизнью или смертью.
21 Ведь жизнь для меня — Христос, значит, в смерти моя выгода.
22 Но если жизнь во плоти означает для меня плодотворную деятельность, то я не знаю, что и выбрать.
23 Я испытываю давление с обеих сторон: имею желание уйти и быть с Христом, поскольку это гораздо лучше;
24 но, с другой стороны, оставаться во плоти нужнее из-за вас.
25 И в этом я уверен, и знаю, что останусь и буду оставаться со всеми вами ради вашего успеха и радости в вере,
26 чтобы, когда я снова к вам приду, ваша похвальба Христом Иисусом возрастала из-за меня всё больше и больше.
27 Только ведите жизнь достойную Доброй Вести о Христе, дабы я, или придя к вам и вас увидев, или, отсутствуя, о вас услышал, что вы стоите в одном духе, все вместе единодушно борясь за благовествуемую веру,
28 ни в чём не будучи устрашаемы противниками, что для них является признаком гибели, а для вас — спасения, и это от Бога:
29 потому что ради Христа вам дано не только в Него верить, но и за Него страдать,
30 ведя такую же борьбу, какую видели у меня, и о какой теперь в связи со мной слышите.
Лингвистический. Роджерс
1 О форме этого письма
см. Рим 1:1.
δούλοι Χριστού '
Ιησού (
G1401;
G5547;
G2424) рабы Иисуса Христа. Этот термин мог использоваться в эллинистическом понимании рабства как служения хозяину, или в ветхозаветном значении служения Господу (Hawthorne; Silva).
ούσιν praes. act. part. (adj.) от ειμί (
G1510) быть.
Φίλιπποι (
G5375) Филиппы. Этот город, основанный Филиппом Македонским, место сражения Красса и Брута против Октавиана и Антония, был расположен на Via Egnatia, знаменитой дороге, соединяющей Рим и Восток. Этот город стал римской колонией, обладавшей libertas (самоуправлением), immuriitas (свободой от податей и налогов), Ius Italicut (подчинявшейся законам Италии), там жило много римских солдат-пенсионеров (
см. Дея 16:12; NW, 2,1:653−54; PIG, 32−47; Ρ, 1−113; PSCZP; Hawthorne;
см. Флп 1:27).
σύν (
G4862) с, с
dat. Предлог указывает на близкие отношения и сотрудничество (DM, 111).
επίσκοπος (
G1985) руководитель, епископ. Здесь это слово обозначает того, кто несет ответственность и управляет. Обратите внимание, что Павел использует здесь форму
pl., то есть здесь, более, чем где бы то ни было, этот термин перекликается со словом «старейшина» (NIDNTT; TDNT; Lightfoot, 95−99; Gnilka; ZPEB, 1:617−20; Vincent;
1Тим 3:1,8). О мнении, что это был местный термин, употреблявшийся в Филиппах для обозначения вождей «религиозных групп»
см. Р, 140−47.
3 ευχαριστώ praes. ind. act. от εύχαριστέω (
G2168) благодарить. Итеративный
praes. μνεία (
G3417) напоминание, упоминание. Используется с предлогом для выражения идеи: «при всяком упоминании о вас (в молитве)" (BAGD; Silva). Предлог
έπ может иметь причинное значение: «я благодарю Бога за каждое ваше воспоминание обо мне» (Hawthorne).
4 πάντοτε (
G3842) каждый раз, всегда.
δέησις (
G1162) просьба, мольба; обычно особая просьба, связанная с конкретной нуждой.
ποιούμενος praes. med. part. от ποιέω (
G4160) делать. Med. от этого гл. образует перифразу, эквивалентную простому гл.: «молиться» (BG, 72f).
Praes. указывает на действие, одновременное по отношению к действию основного гл.
temp. part., «упоминая».
5 κοινωνία (
G2842) дружба, участие. Это слово значит: «ваше сотрудничество в помощь благовествованию». Слово относится не только к материальному вкладу в дело, но к сотрудничеству с апостолом в самом широком смысле, сочувствию, переживаниям, активной деятельности (Hawthorne; Lightfoot; TDNT; NIDNTT; RAC, 9:1100−45).
6 πεποιθώς perf. act. part. от πείθω (
G3982) убеждать.
Perf. быть убежденным, быть уверенным. Об обороте с гл. и последующим именным
прид. см. BD, 204. Part, может иметь легкое причинное значение (Ellicott).
αύτό τούτο (
G846;
G3778) эта вещь, именно это — и ничто другое (BD, 151).
έναρξάμενος aor. med. (dep.) part. (subst.) от
ένάρχομαι (
G1728) начинать. Предложное сочетание указывает на действие, выраженное гл., как на непосредственно сосредоточенное на объекте (Ellicott).
έργον άγαθόν (
G2041;
G18) доброе дело. Это может относится к спасительной деятельности Бога (Silva), или к их участию в проповеди евангелия (Hawthorne).
επιτελέσει fut. ind. act. от έπιτελέω (
G2005) завершать, доводить до выполнения цели. Предложное сочетание имеет директивное значение, гл. означает: «будет доведено до завершения и полностью завершено» (Vincent).
άχρι (
G891) пока не.
7 καθώς (
G2531) подобно тому, как. Это слово имеет легкое причинное значение и часто используется для введения новых мыслей (Gnilka).
έστιν δίκαιον (
G1510;
G1342) справедливо. Хотя это выражение может быть устойчивым и ходовым (Lohmeyer), это слово содержит этическое и общеморальное значение, указывая на основание отношений человека и Бога (Vincent; MRP, 148).
φρονεΐν praes. act. inf. от φρονέω (
G5426) быть настроенным, думать, заботиться, чувствовать. Обозначает общий настрой ума, включая мысли и чувства, эмоции и рассуждения (Vincent; Hawthorne). Эпэкз.
inf. объясняет, что является справедливым.
έχειν praes. act. inf. от έχ (
G2192) иметь. Артикулированный
inf. с
предл. διά (
G1223) в причинном значении. По поводу подлежащего
inf. см. GGBB, 196. Эти слова выражают сердечную любовь апостола к читателям письма (Meyer).
δεσμός (
G1199) узы.
απολογία (
G627) защита, защита против судебного обвинения. Это слово может иметь более общее значение, указывая на попытки Павла во что бы то ни стало защитить Евангелие (Vincent).
βεβαίωσις (
G951) то, на что можно опереться, нечто твердое, прочное и длительное, гарантия, подтверждение, юридический термин, обозначающий гарантию и страховку (TLNT; BAGD; BS, 104−109; ММ).
συγκοινωνός (
G4791) соучастник, помощник.
όντας praes. act. pari, (причины)
ειμί (
G1510) быть.
8 έπιποθώ praes. ind. act. от έπιποθέω (
G1971) стремиться к чему-л., желать. Предложное сочетание обозначает направление; это порыв по направлению к объекту, предполагается безудержное стремление (Lightfoot).
σπλάγχνον (
G4698) внутренние органы; то есть сердце, печень, легкие, считавшиеся вместилищем чувств. Сильнейшее слово в греческом для выражения сопереживания (Vincent; MNTW, 156f; TDNT; NIDNTT; TLNT; EDNT).
9 προσεύχομαι praes. ind. med. (dep.) (
G4336) молиться. О словах молитвы и ее синтаксической конструкции
см. PIP, 173f. DPL.
έτ (
G2089) еще.
μάλλον (
G3123) больше. Фраза «больше и больше» подчеркивает необходимость в неограниченности процесса (PIP, 209).
περισσεύη praes. conj. act. от περισσεύω (
G4052) преобладать, изобиловать.
Praes. прогрессивный, выражает желание: «чтобы продолжала изобиловать» (Vincent).
Conj. с
ϊν (
G2443) передает содержание молитвы.
έπιγνώσις (
G1922) знание, познание. Предложное сочетание указывает на знание, направленное на определенный объект. Здесь это слово обозначает твердое усвоение духовных принципов, которые наставили бы их на путь истинный в отношениях друг с другом и с миром (EGT).
αϊσθησις (
G144) прозрение, восприятие, распознавание. Изначально это слово относилось к восприятию с помощью органов чувств, но здесь обозначает внутреннюю восприимчивость, моральное и духовное восприятие, применяемое на практике (EGT; Lightfoot). Это способность принимать верные с точки зрения морали решения в разнообразных ситуациях и обстоятельствах» (На ythorne).
10 δοκιμάζει ν praes. act. inf. от δοκιμάζω (
G1381) одобрять после тщательной проверки (TDNT; TLNT). Артикулированный
inf. с
предл. εις (
G1519) может выражать цель или результат (МТ, 143).
διαφέροντα praes. act. part. от διαφέρω (
G1308) отличаться. Здесь относится к чему-л. ценному, превосходному, жизненно важному (PIP, 209).
ειλικρινής (
G1506) чистый, без примеси, подлинный, искренний, нравственно чистый, обладающий совершенной чистотой помыслов и чувств, безупречного поведения (TLNT; Hawthorne). Этимология «испытанный солнечным светом» возможна, но не непреложна (GEW, 1:459; Vincent; Lohmeyer; TDNT; TLNT).
άπρόσκοπος (
G677) безошибочный, безупречный. Это слово означает либо «не делающий ошибок» либо «не позволяющий спотыкаться другим» (Vincent).
11 πεπληρωμένοι perf. act. part. от πληρόω (
G4137) наполнять.
Perf. рассматривает завершенное состояние или условие.
έπαινος (
G1868) хвала.
12 γινώσκειν praes. act. inf. от γινώσκω (
G1097) знать, признавать. Инфинитив-дополнение к основному гл.
βούλομαι (
G1014)
praes. ind. med. (dep.) желать, хотеть.
τά κατ' έμ то, что касается меня, мои дела (Hawthorne).
μάλλον (
G3123) скорее; здесь: скорее так, чем наоборот; как, вероятно, предполагалось ранее (Lightfoot).
προκοπή (
G4297) прорыв вперед, продвижение, прогресс (TLNT). Об этом гл.
см. Гал 1:14.
έλήλυθεν perf. act. ind. от έρχομαι (
G2064) приходить, идти.
13 φανερός (
G5318) ясный, явный.
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι (
G1096) становиться.
Inf. используется с
ώστε (
G5620) для выражения текущего результата (BD, 197f).
πραιτώριον (
G4232) стража претории, претория. Это слово обозначает элитные войска или их штаб. Это были избранные воины, призванные охранять самого императора (Vincent; Lightfoot; Gnilka; ZPEB, 4:832−34; СС, 198f; КР, 4:111617; DGRA, 957−58).
14 πλείονας comp. от πολύς (
G4183) многий, многие;
comp. большинство (BD, 127).
πεποιθότας perf. act. part. от πείθω (
G3982) ободрять (
см. ст. 6).
περισσοτέρως (
G4056)
adv. сотр. от περισσός обильно (
см. 2Кор 2:4). Здесь речь идет о повышенном рвении братии, которое было стимулировано терпением Святого Павла (Lightfoot).
τολμάν praes. act. inf. от τολμάω (
G5111) отваживаться.
Inf. выражает текущие результаты (
см. ст. 13).
άφόβως (
G870)
adv. бесстрашный.
λαλείν praes. act. inf. от λαλέω (
G2980) говорить.
Inf. используется для дополнения предыдущего
inf.
15 καί (
G2532) и. Используется здесь для противопоставления и введения другого, отличного утверждения (Vincent).
φθόνος (
G5355) зависть.
έρις (
G2054) борьба, несогласие, соревнование. Такими были ожидаемые результаты их заявлений.
εύδοκία (
G2107) добрая воля. Относится к благим намерениям и доброжелательству тех, кто выполняет действие (TDNT; Gnilka).
κηρύσσουσιν praes. ind. act. от κηρύσσω (
G2784) провозглашать.
16 οί μέν... οί δέ одни... другие, έξ
άγάπης из любви, вводит причину.
είδότες perf. act. part. (причины).
οιδα (
G1492) знать. Def. perf. со
знач. praes. άπολογίαν (
G627) защита (
см. ст. 7).
κεΐμαι (
G2749)
praes. ind. med. (dep.) лежать, подлежать. Фигурально, быть избранным, быть предназначенным (BAGD).
17 έριθεία (
G2052) эгоизм. Изначально слово обозначало того, кто работает за плату. Наемного рабочего не уважали, потому что он трудился только ради своей выгоды (EGT;
см. 2:3).
καταγγέλλουσιν praes. ind. act. от καταγγέλλω (
G2605) провозглашать, авторитетно утверждать. Предложное сочетание может быть усилительным: «полностью открывать» (Ellicott; Vincent; NIDNTT).
άγνώς (
G55)
adv. чисто. С отр.
ούχ (
G3756), по запутанным или неискренним причинам (Lightfoot).
οίόμενοι praes. med. (dep.) part. (причины).
ονομαι (
G3633) полагать, воображать. Указывает на веру или суждение, основанное главным образом на чувствах человека или его взаимоотношениях с внешними обстоятельствами (Vincent).
θλΐψις (
G2347) давление, тягота.
έγείρειν praes. act. inf. от έγείρω (
G1453) поднимать. Используется в контексте: «чтобы мои цепи досаждали мне» (Lightfoot; Silva).
18 γάρ (
G1063) затем, точно (Thrall, 44).
πλην (
G4133) кроме, но, тем не менее. Частица используется здесь в противительном смысле (Blomqvist, 75−100; Thrall, 20f).
τρόπος (
G5158) манера, образ.
εϊτε (
G1535) ли.
πρόφασις (
G4392) мотив, предлог, оправдание. Это причина, по которой предположительно выполняется действие, причем обычно неистинная, противоречащая истине (MM; BAGD; TLNT; GELTS, 408). Здесь речь идет о тех, кто пользуется именем Христа как прикрытием для удовлетворения своих эгоистичных потребностей (Vincent).
Dat. здесь выражает образ действия (Ellicott).
καταγγέλλεται praes. ind. pass. от καταγγέλλω (
G2605) провозглашать (
см. ст. 17).
άλλα καί. Две частицы сочетаются в
знач. прогрессии: далее, больше того, к тому же (Thrall, 14ff).
χαρήσομαι fut. ind. med. (BD, 42)
χαίρω (
G5463) радоваться, ликовать. Волитивный
fut. указывает на волевое решение (RG, 889). Это прогрессивное
fut., которое показывает, что в будущем действие будет развиваться (SMT, 32).
19 οίδα (
G1492) perf.
ind. act., def.perf. со
знач. praes. знать. Слово обозначает обладание знанием, которое получено непосредственно или интуитивно (ND, 344f).
τούτο (
G3778) этот; состояние вещей, эти трудности и проблемы (Lightfoot).
άποβήσεται fut. ind. med. (dep.) от αποβαίνω (
G576) исходить, возвращаться, оборачиваться (RWP).
έπιχορηγία (
G2024) поддержка (Εφ. 4:16;
Гал 3:5).
20 άποκαραδοκία (
G603) настойчивое ожидание, пристальное слежение. Это слово состоит из предлога «прочь» существительного «голова» и гл. «следить» обозначает следить за чем-л., отвернувшись от всего остального (Vincent). Это слово указывает на сильную надежду, предавшись которой, человек игнорирует прочие интересы и устремляется к цели, вытянув вперед голову (EGT;
см. Рим 8:19; Gnilka).
αίσχυνθήσομαι fut. ind. pass. от αίσχύνομαι (
G153) стыдиться, стыдить.
παρρησίςι (
G3954) свобода слова; также смелость в более широком смысле слова, отвага свободного человека, который действует открыто даже во враждебном окружении (Веаге).
μεγαλυνθήσεται fut. ind. pass. от μεγαλύνω (
G3170) расширять, возвеличивать.
21 ζην praes. act. inf. от ζάω (
G2198) жить. Артикулированный
inf. является подлежащим предложения: «жизнь как действие» (GGBB, 601). Длительный
praes. (Vincent).
άποθανεΐν aor. act. inf. от άποθνήσκω (
G599) умирать. Артикулированный
inf. в роли подлежащего.
κέρδος (
G2771) заработок, выгода. Это слово использовалось по отношению к чему-л. выгодному, а форма
pl. иногда использовалась для обозначения денег (BAGD; ММ; о других примерах
см. Lohmeyer). Обсуждение этого стиха
см. в D. W. Palmer, '«То Die Is Gain,' Philippians 1:21"
ΝονΤ 18 (1975): 203−18.
22 ζην praes. act. inf. от ζάω (
G2198) жить.
αίρήσομαι fut. ind. med. (dep.) от αίρέομαι (
G138) брать, подбирать;
med. выбирать. Мнение, что Павел имел в виду «добровольную смерть»
см. в CIC, 96−125.
γνωρίζω (
G1107)
praes. ind. act. понимать, знать, объявлять, уведомлять. К данному контексту луче всего подходит последнее значение (Lightfoot; Vincent).
23 συνέχομαι praes. ind. pass. от συνέχω (
G4912) удерживать вместе, окружать со всех сторон, не давая сдвинуться с места (EGT; Lightfoot).
δέ (
G1161) и, теперь. Вводит объяснение и в то же время отделяет его от объясняемого факта (Vincent).
επιθυμία (
G1939) желание.
έχων praes. act. part. от εχω (
G2192) иметь, владеть.
άναλΰσαι aor. act. inf. от αναλύω (
G360) нарушать, отпускать, распускать. Это слово относилось к отчаливанию корабля, сворачиванию лагеря и к смерти (Vincent). Эпэкз.
inf. с
предл. εις (
G1519) используется как имя
έπιθυμίαν (МТ, 143).
είναι praes. act. inf. от ειμί (
G1510) быть. Эпэкз.
inf. μάλλον (
G3123) больше, в большей степени.
κρεισσον (
G2909)
comp. от άγαθός (
см. 1Кор 7:9); сильнее, лучше.
24 έπιμένειν praes. act. inf. от έπιμένω (
G1961) оставаться, пребывать. Предложное сочетание предполагает пребывание в покое, следовательно, длительное действие (Ellicott). Эпэкз.
inf., «Более важно оставаться...»
άναγκαιότερον comp. от αναγκαίος (
G316) необходимо;
comp. более необходимо,
δι' ύμας для вас, для вашего блага.
25 πεποιθώς perf. act. part. (причины)
πείθω (
G3982) быть убежденным, убеждать (
см. ст. 6).
μενώ fut. ind. act. от μένω (
G3306) оставаться.
παραμένω fut. ind. act. от παραμένω (
G3887) оставаться с кем-л., быть рядом. На койне это слово часто имело значение: «оставаться на службе» «оставаться в чьем-л. распоряжении» (NDIEC, 4:98−99; MM; Preisigke, 2:252; Lohmeyer).
26 καύχημα (
G2745) основание или причина для хвастовства. Здесь это их знания и владение благой вестью (EGT).
περισσεώ praes. conj. act. от περισσεύω (
G4052) преобладать, изобиловать.
Conj. с
ίν (
G2443) используется для выражения дели.
παρουσία (
G3952) прибытие, присутствие.
27 άξίως (
G516)
adv. достойно (Εφ. 4:1; о примерах «достойной жизни или поведения» городского совета, бога, богов и т. д.
см. Р, 136−37).
πολιτεύεσθε praes. imper. med. (dep.) от πολιτεύω (
G4176) быть гражданином, вести себя как гражданин. Павел, возможно, имеет в виду тот факт, что Филиппы имели статус римской колонии, то есть мини-Рима с множеством латинских надписей (
см. ст. 1; DGRA, 315−20; IDB 1:657;
см. также A.N.Sherwin-White, The Roman Citizenship [Oxford; Clarendon Press, 1973]; особ.
Ρ, 114−39). О гл. с этим суффиксом, означающим «играть роль» «вести себя подобно»
см. МН, 398−400.
Praes. imper. призывает к длительному и привычному действию.
έλθών aor. act. part. от έρχομαι (
G2064) приходить, идти.
ίδών aor. act. part. от όράω (
G3708) видеть. Part, могут быть
conj.,
temp. или переводиться гл. в основной форме (Vincent).
άπών praes. act. part. от άπειμι (
G548) быть вдали от чего-л., отсутствовать.
στήκετε praes. ind. act. от στήκω (
G4739) стоять, настаивать, занимать свою позицию. Это слово указывает на твердое намерение солдата не сдвигаться ни на сантиметр с занимаемого поста (Lohmeyer).
ψυχή (
G5590)
dat. sing. душа. Упоминается как место пребывания ощущений и желаний (Vincent; TDNT; PAT).
συναθλούντες praes. act. part. от συναθλέω (
G4866) сопротивляться, сражаться с кем-л. (BAGD).
28 πτυρόμενοι praes. pass. part. от πτύρω (
G4426) пугать, страшить, ужасать. Это метафора робкой лошади (Lightfoot). Возможно, здесь присутствует намек на Кассия, который во время битвы за Филиппы совершил самоубийство, страшась поражения (САН, 10:24).
άντικειμένων praes. med. (dep.) part. от άντίκειμαι (
G480) выстраиваться против, противостоять, сопротивляться.
ήτις (
G3748)
fem. который, «ввиду того что». Rel. местоимение имеет пояснительное значение, но логически согласуется с
part. в
nom. (Vincent).
ένδειξις (
G1732) доказательство, улика; с
dat. отсутствия преимущества
αύτοΐς (GGBB, 143−44). Это слово — аттический судебный термин (EGT).
άπώλεια (
G684) погибель. Здесь имеется в виду утрата вечной жизни (Vincent; TDNT).
29 έχαρίσθη aor. ind. pass. от χαρίζομαι (
G5483) давать милостиво: «Бог даровал вам высокую привилегию пострадать за Христа; это верный знак Его благосклонного к вам отношения» (Lightfoot).
πιστέύειν praes. act. inf. от πιστεύω (
G4100) верить.
πάσχειν praes. act. inf. от πάσχω (
G3958) страдать. Артикулированный
inf. используется как подлежащее гл.
30 άγών (
G73) конфликт, битва. Это слово определяет апостольское служение Павла, 183).
έχοντες praes. act. part. от εχω (
G2192) иметь.
οίος (
G3634) какого рода.
εϊδετε aor. ind. act. от όράω (
G3708) видеть.
άκούετε praes. ind. act. от άκούω (
G191) слышать.