Евреям 4 глава

Письмо Евреям
Открытый перевод → Лингвистический. Роджерс

Открытый перевод

1 Итак, давайте опасаться, чтобы, пока ещё обещание войти в Его покой остается в силе, не оказалось, что кто-то из нас опоздал.
2 Ведь нам, как и им, было дано это обещание. Однако им услышанное пользы не принесло, поскольку не было принято на веру теми, кто слышал.
3 Но в покой входим мы, поверившие, как Он сказал:
«Поклялся Я во гневе Моём,
что не войдут они в покой Мой»,
хотя дела Его завершены от создания мира.
4 Вот как сказано где-то о седьмом дне: «И в седьмой день пребывал Бог в покое, отдыхая от всех дел Своих»
5 А вот в этом месте снова: «Разве войдут они в покой Мой».
6 Итак, поскольку кому-то ещё предстоит войти в покой, а тем, кому благая весть была возвещена прежде, но они не вошли в него из-за своего непослушания,
7 Бог снова определяет некий день, «сегодня», говоря через Давида по прошествии столь долгого времени, как уже сказано выше:
«Если сегодня услышите голос Его,
не ожесточайте сердца ваши».
8 Ведь если бы имелся в виду тот покой, который дал им Иисус Навин, то Бог больше не говорил бы о каком-то другом дне после этого.
9 Поэтому народу Божьему остается почитать субботу.
10 Ведь тот, кто вошел в покой Божий, отдыхает от дел своих, как Бог отдыхает от Своих.
11 Итак постараемся войти в этот покой, чтобы кто не пал, последовав тому же примеру непослушания.
12 Ведь Божье слово живет и действует, оно острее всякого меча обоюдоострого, проникает до разделения души и духа, до суставов и мозга; оно судит мысли и сердечные побуждения.
13 Ничто во всём творении не скрыто от Бога. Перед Ним все обнажено и ничто не ускользает. Ему мы дадим отчет.
14 Итак, у нас есть великий Первосвященник, прошедший небеса, — Иисус, Сын Божий. Поэтому давайте твердо держаться нашего исповедания [тех условий, которые предложил нам Бог].
15 Ведь мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в слабостях наших, но Который был, подобно нам, искушен во всём, кроме греха.
16 Итак, давайте уверенно подходить к престолу благодати, чтобы получить милость и благодать именно тогда, когда нам так требуется помощь.

Лингвистический. Роджерс

1 φοβηθῶμεν aor.* conj.* pass.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться. Увещевательный conj.* используется для выражения приказа или побуждения в форме 1 pers.*: «давайте будем бояться».
οὖν (G3767) следовательно, делает логический вывод из предыдущего.
μήποτε (G3379) чтобы не. Используется с гл.* опасения, выражающим беспокойство, и с conj.*, который обозначает страх перед неведомым (MT*, 99).
καταλειπομένης praes.* pass.* part.* от καταλείπω (G2641) оставлять позади; pass.* быть оставленным. Здесь в значении оставаться открытым (Bruce*). Gen.* abs.* Part.* может указывать на причину или быть уступительным (Riggenbach*).
ἐπαγγελία (G1860) обещание (TDNT*; NIDNTT*; Michel*).
εἰσελθεῖν aor.* act.* inf.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить. Эпэкз.* inf.* объясняет суть обещания.
κατάπαυσις (G2663) покой (см.* 3:11).
δοκῇ praes.* conj.* act.* от δοκέω (G1380) являться, казаться, предполагать. Это слово может также иметь значение судебного термина, «быть обнаруженным» (Michel*; Riggenbach*). Conj.* в прид.* опасения (GGBB*, 477).
ὑστερηκέναι perf.* act.* inf.* от ὑστερέω (G5302) недоставать, опаздывать, отставать. Пример использования гл.*: кто-л. идет с компанией, которая шагает быстрее, чем он может шагать. Он не успевает за другими, поэтому отстает. В религиозных вопросах отставание означает неспособность справиться с выполнением требований или заповедей, небрежность, неспособность соответствовать требованиям (Buchanan*). Perf.* обозначает не только текущий или прошлый промах, но постоянную неспособность (Westcott*).
2 ἐσμεν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
εὐηγγελισμένοι perf.* pass.* part.* от εὐαγγελίζομαι (G2097) провозглашать благую весть; pass.* букв.* иметь благую весть провозглашенной кому-л. Part.* используется для образования перифр.* perf.* ind.* pass.* Perf.* подчеркивает полноту проведенного распространения благой вести, таким образом не оставляя возможности для возражений, что оно было недостаточным или неадекватным (Hughes*).
καθάπερ (G2509) подобно тому, как.
κἀκεῖνοι = καὶ ἐκεῖνοι (G2548) тем также.
ὠφέλησεν aor.* ind.* act.* от ὠφελέω (G5623) приносить пользу, быть выгодным.
ἀκοή (G189) слух. Здесь описательный gen.* подчеркивает, что слово или послание связаны с выслушиванием; предполагается, что люди должны выслушать послание, для этого его надо провозгласить (Hughes*).
συγκεκερασμένους perf.* pass.* part.* от συγκεράννυμι (G4786) смешивать, мешать, соединять. О проблемах этого текста см.* PC; TC*, 665; Hughes*.
ἀκούσασιν aor.* act.* part.* от ἀκούω (G191) слышать. Aor.* part.* описывает предшествующее действие. Subst.* part.* используется в роли ind.* obj.*: «для тех, кто услышал».
3 εἰσερχόμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от εἰσέρχομαι (G1525) входить. Хотя praes.* может быть использован как футуристический, лучше понимать его как выражение текущего факта (Westcott*). Praes.* может выражать идею: «мы уже сейчас входим» (Montefiore*).
πιστεύσαντες aor.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить.
εἴρηκεν perf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ὤμοσα aor.* ind.* act.* от ὄμνυμι (G3660) клясться, приносить клятву.
ὀργή (G3709) гнев, ярость.
εἰσελεύσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰσέρχομαι (G1525). О семитском выражении клятвы с сильным отрицанием см.* 3:11.
κατάπαυσις (G2663) покой, см.* ст. 3:11.
καίτοι (G2543) используется с part.*, выражающим идею уступки: хотя.
καταβολή (G2602) основание, фундамент.
γενηθέντων aor.* pass.* (dep.*) part.* от γίνομαι (G1096) становиться. Здесь присутствует значение «быть завершенным», «быть законченным».
4 εἴρηκεν perf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
που (G4225) где-либо, негде.
ἕβδομος (G1442) седьмой. Подразумевается день: «на седьмой день», то есть в субботу. На богослужении в начале субботы читали Пс 94:1−11 и Быт 2:1−3 (Lane*).
κατέπαυσεν aor.* ind.* act.* от καταπαύω (G2664) покоиться.
5 ἐν τούτῳ (G1722; G3778) в этом, здесь.
εἰσελεύσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰσέρχομαι (G1525) входить.
6 ἐπεί (G1893) так как, потому что.
ἀπολείπεται praes.* ind.* pass.* от ἀπολείπω (G620) оставаться, оставлять позади; pass.* быть оставленным.
εἰσελθεῖν aor.* act.* inf.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить. Инфинитив как дополнение поясняет, что остается сделать.
πρότερον (G4387) раньше.
εὐαγγελισθέντες aor.* pass.* part.*, см.* ст. 2.
εἰσῆλθον aor.* ind.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить.
δι᾽ = διά (G1223) с acc.* потому что, из-за.
ἀπείθεια (G543) неубежденность, непокорность. Неверие проявляется в непокорных действиях (Westcott*; BBC*).
7 ὁρίζει praes.* ind.* act.* от ὁρίζω (G3724) отмечать границей, назначать, определять.
σήμερον (G4594) сегодня.
λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
τοσοῦτος (G5118) так долго. Используется во временном обороте: «после столького времени».
προείρηται perf.* ind.* pass.* от προλέγω (G4302) говорить заранее, предсказывать.
ἀκούσητε aor.* conj.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
σκληρύνητε aor.* conj.* act.* от σκληρύνω (G4645) ожесточать (TLNT*; GELTS*, 429). Aor.* conj.* с отр. μή (G3361) выражает запрет.
8 Ἰησοῦς (G2424) Иисус Навин.
κατέπαυσεν aor.* ind.* act.* от καταπαύω (G2664) давать покой. Ind.* используется здесь в cond.* 2 типа, противоречащем факту.
ἐλάλει impf.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. «Он бы не сказал», «он бы не говорил» (RWP*).
9 ἄρα (G686) так что. Это вывод из предыдущей темы.
ἀπολείπεται praes.* ind.* pass.* от ἀπολείπω, см.* ст. 6.
σαββατισμός (G4520) субботний отдых. Этот термин определяет определенный момент радости и ликования, поклонения Богу и хвалы (Lane*; см.* также разные статьи о субботе в FSLD*).
λαῷ dat.* от λαός (G2992) народ. Dat.* ind.* obj.*, «для людей Бога».
10 εἰσελθών aor.* act.* part.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить.
κατέπαυσεν aor.* ind.* act.* от καταπαύω (G2664) покоиться, прекращать.
ἴδιος (G2398) собственный.
11 σπουδάσωμεν aor.* conj.* act.* от σπουδάζω (G4704) спешить, торопиться, сосредотачивать усилия на достижении цели, стремиться, стараться (Hughes*). Conj.* является побуждением, выражающим повеление («давайте»).
οὖν (G3767) следовательно, делает логический вывод из предыдущего.
εἰσελθεῖν aor.* act.* inf.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить. Инфинитив как дополнение к предшествующему основному гл.*: «давайте постараемся войти».
ὑπόδειγμα (G5262) пример. Здесь это слово используется как знак предупреждения (Michel*). Это слово относится не к примеру непокорности, а к примеру гибели в результате непокорности (BAGD*).
πέσῃ aor.* conj.* act.* от πίπτω (G4098) падать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἀπειθείας непокорность, см.* ст. 6.
12 ζῶν praes.* act.* part.* (adj.*) от ζάω (G2198) быть живым, жить; без артикля подчеркивает особенность. Это слово эмфатическое по своему положению.
ἐνεργής (G1756) энергичный, активный, продуктивный. Это слово обозначает активность, которая дает результаты, часто относится к божественной деятельности (MNTW*, 46ff; TDNT*).
τομώτερος comp.* от τομός (G5114) острый; comp.* острее.
ὑπέρ (G5228) чем. Это слово используется в сравнительном обороте: более острый, острее чем.
μάχαιρα (G3162) меч (см.* Еф 6:17).
πᾶσαν acc.* sing.* от πᾶς (G3956) любой; pl.* весь.
δίστομος (G1366) двусторонний, обоюдоострый.
διϊκνούμενος praes.* med.* part.* от διϊκνέομαι (G1338) проникать, пронизывать, проходить через (ср.* Исх 26:28; Септ.*).
μερισμός (G3311) разделение.
ἁρμός (G719) сустав.
μυελός (G3452) костный мозг. Эти выражения служат для обозначения предельной силы проникновения слова Божьего, пронизывающего людей до мозга костей (Hughes*; Lane*).
κριτικός (G2924) способный принять решение, разумный, с последующим объектн. gen.*
ἐνθύμησις (G1761) мысль, размышление, чувства, идея (BAGD*). Это слово относится к действию, связанному с привязанностями и волей (Westcott*; Michel*).
ἔννοια (G1770) мысль, намерение. Это слово относится к действию разума (Westcott*).
13 κτίσις (G2937) творение.
ἀφανής (G852) скрытый, не проявленный.
γυμνός (G1131) обнаженный, открытый.
τετραχηλισμένα perf.* pass.* part.* от τραχηλίζω (G5136) быть обнаженным, открываться. Это сравнение не совсем ясно. Предполагается, что оно относится к жертве, которая склоняет шею перед ударом; или же к искусству борца, хватающего противника за горло и делающего его бессильным. Об этих предположениях и использованиях слова см.* Riggenbach*; Michel*; Hughes*; Bruce*; Delitzsch*; Grässer*; Weiss*; Attridge*.
πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος с кем мы связаны, тот, с кем мы будем в конце концов сводить счета (Bruce*). О значении «по отношению к тому, к кому относится наше послание», «чье слово относится к нам» и других интерпретациях см.* Buchanan*.
14 ἔχοντες praes.* act.* part.* (причины) от ἔχω (G2192) иметь, обладать. Praes.* обозначает действие, одновременное по отношению к действию основного гл.*
ἀρχιερεύς (G749) первосвященник. Это может противопоставляться первосвященнику из ВЗ, или иудейскому первосвященнику времен написания послания (BBC*; DLNT*, 962−67).
μέγας (G3173) великий, в смысле могущественный (Grässer*).
διεληλυθότα perf.* act.* part.* от διέρχομαι (G1330) проходить через. Perf.* означает, что Он прошел через небеса и по-прежнему там
κρατῶμεν praes.* conj.* act.* от κρατέω (G2902) контролировать, властвовать над кем-л., держать, удерживать, с последующим gen.*
ὁμολογία (G3671) исповедание, вера.
15 ἔχομεν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь, обладать.
δυνάμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от δύνομαι (G1410) быть способным, с inf.*
συμπαθῆσαι aor.* act.* inf.* от συμπαθέω (G4834) разделять чей-л. опыт, симпатизировать кому-л. Инфинитив как дополнение предшествующего part.* Это слово следует понимать не в физиологическом, а в экзистенциальном смысле. Вознесенный Христос страдает вместе со слабыми искушаемыми (Michel*).
ἀσθένεια (G769) слабость.
πεπειρασμένον perf.* pass.* part.* от πειράζω (G3985) искушать, испытывать. Perf.* подчеркивает завершенное состояние и длительные результаты.
ὁμοιότης (G3665) подобие. Это слово подчеркивает полное соответствие (Michel*; GELTS*, 332; TDNT*).
16 προσερχώμεθα praes.* conj.* med.* (dep.*) от προσέρχομαι (G4334) приходить к чему-л., приближаться. Это слово используется в Септ.* для обозначения приближения священника к Богу во время службы (Westcott*; GELTS*, 400). Увещевательный conj.*, «давайте будем всегда приближаться». Praes.* подчеркивает, что эта привилегия всегда доступна.
παῤῥησία (G3954) откровенность, смелость, доверие, уверенность (см.* 3:6; TLNT*).
τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος трон благодати; то есть трон, характерной чертой которого является благодать.
λάβωμεν aor.* conj.* act.* от λαμβάνω (G2983) получать. Conj.* используется для выражения цели.
ἔλεος (G1656) милость, сострадание, сострадательная помощь (TDNT*; TLNT*; см.* 1Тим 1:2).
εὕρωμεν aor.* conj.* act.* от εὑρίσκω (G2147) находить. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
εὔκαιρος (G2121) подходящий, своевременный, уместный; в нужное время, в подходящий момент (Delitzsch*; Michel*; Preisigke*; MM*; TLNT*; GELTS*, 186; Лк 22:6). Иосиф Флавий использует это слово в рассказе об Ироде Великом, который ждал подходящего момента, чтобы поговорить со своим сыном и наследником (Jos., Ant.* 16:80; о других примерах см.* CCFJ*, 2:232).
βοήθεια (G996) помощь, помощь нуждающемуся (см.* 2:18).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.