Откровение 9 глава

Откровение
Открытый перевод → Лингвистический. Роджерс

Открытый перевод

1 И пятый ангел протрубил; и увидел я звезду с неба, упавшую на землю, и даны ей ключи от колодца бездны.
2 И открыла [она] колодец бездны, и поднялся дым из колодца, как дым большой печи, и погрузилось во тьму солнце и воздух от этого дыма их колодца.
3 и из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют скорпионы на земле.
4 и было сказано им, чтобы не вредили траве земной, ни всякой зелени, ни дереву, а только людям, которые не имеют печати Бога на лбах.
5 И дано им [повеление], чтобы не убивали их, но чтобы подвергали их мучениям пять месяцев; и мучение их было, как мучение от скорпиона, когда ужалит [он] человека.
6 И в те дни люди будут искать смерти и не будут находить ее, и будут желать умереть и смерть будет бежать от них.
7 И подобна саранча коням, приготовленным на войну, и на головах их венцы, подобные золотым, и лица их как лица людей,
8 и волосы их как волосы у женщин, и зубы их подобны львиным,
9 и панцири их были, как панцири железные, и звук от крыльев их как звук от колесниц лошадей многих, бегущих на войну.
10 У них хвосты, как у скорпионов, и жала, и в хвостах их власть вредить людям пять месяцев.
11 И царь над ними ангел бездны; имя ему по-еврейски — Аввадон, а по-гречески имя его — Аполлион.
12 Горе одно ушло; вот идут еще два горя после этого.
13 И шестой ангел протрубил; и услышал я голос одного из четырех рогов жертвенника золотого, что перед Богом,
14 который говорил шестому ангелу, имеющему трубу: Развяжи четырех ангелов, связанных у реки великой Евфрате.
15 И были развязаны четыре ангела, приготовленные на час, и день, и месяц, и год, чтобы убить треть людей [земли].
16 И число войск конницы двести миллионов; я слышал число их.
17 И увидел я коней в видении и сидящих на них, имеющих панцири огненные, темно-синие и серно-желтые; и головы коней [тех], как головы львов и из уст их выходит огонь, дым и сера.
18 От трех бедствий этих была убита треть людей, от огня, и дыма, и серы, выходящих из уст их.
19 Ибо власть коней во рту их и в хвостах их; ведь хвосты их подобны змеиным, имеющие головы и ими наносят вред.
20 И оставшиеся люди, которые не были убиты бедствиями этими, и не покаялись они в делах рук своих, чтобы не поклоняться демонам и идолам золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным, которые видеть не могут, и не слышат и не ходят,
21 и не покаялись они в убийствах своих, и в чародействах своих, и в блудодействиях своих, и в кражах своих.

Лингвистический. Роджерс

1 ἐσάλπισεν aor.* ind.* act.* от σαλπίζω (G4537) дуть в трубу.
εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἀστήρ (G792) звезда (см. 1 Enoch 21).
πεπτωκότα perf.* act.* part.* от πίπτω (G4098) падать. Драматический perf.* (см.* Отк. 5:7; DM*, 204; Mounce*).
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать. Богословский pass.* означает, что дает Бог.
κλείς (G2807) ключ (см.* Отк. 1:18; 3:7).
φρέατος (G5421) яма, шахта, колодец (Ford*; особ. ссылки на свитки Мертвого моря: 1 QS 9:16, 22; 10:19).
ἄβυσσος (G12) бездна, пропасть; букв.*: неизмеримая глубина. Это место заключения непокорных духов, и, согласно учению раввинов, вход в геенну, узкий вверху, но расширяющийся книзу (Ford*; Swete*; Charles*; SB*, 3:809; 4, ii:1083−93; HSB*, 763−65; DLNT*, 459−61).
2 ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
ἀνέβη aor.* ind.* act.* от ἀναβαίνω (G305) подниматься, восходить.
καπνός (G2586) дым, курение.
φρέατος (G5421) печь.
κάμινος (G2575) печь, очаг (BAGD*; ABD*, 4:38−39).
ἐσκοτώθη aor.* ind.* pass.* от σκοτόω (G4656) темнеть. Дым, поднимаясь, затмевает солнце и делает темной атмосферу земли (Mounce*).
3 ἐξῆλθον aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
ἀκρίδες (G200) nom.* pl.* саранча, кузнечик. В ВЗ саранча — символ разрушения, в древности нашествие саранчи считали наказанием, посланным богами (deorun irae pestis ea intellegitur); саранча «имеет невероятные размеры, она летает с таким шумом, что можно подумать, это птицы; она затмевает солнце, и народы глядят с беспокойством вверх, пока саранча не покрывает все их поля» (Pliny, NH*, 11:104). Саранча жила в пустыне и совершала набеги на обрабатываемые поля в поисках пищи. Она могла путешествовать колонной в сотни метров шириной и до 6 км длиной, оставляя за собой полосы голой земли, полностью лишенной растительности (Mounce*; FFB*, 53; ZPEB*, 3:948−50; Pliny, NH*, 11:101−8). Это, вероятно, бесы, или падшие ангелы, которые принимают форму саранчи (Thomas*; BTNT*, 173−74).
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
ἔχουσιν pres ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
σκορπίος (G4651) скорпион; ракообразное насекомое 10−13 см длиной, с жалом на кончике хвоста, выделяющим яд при соприкосновении с чем-л. Следует заметить, что первая кара связана с появлением демонической саранчи, а не скорпионов (Mounce*; FFB*, 70; ZPEB*, 5:297; NW*, 2, ii:1521−23; Pliny, NH*, 11:86−91).
4 ἐρρέθη aor.* ind.* pass.* от λέγω (G3004) говорить.
ἀδικήσουσιν fut.* ind.* act.* от ἀδικέω (G91) вредить, наносить вред.
χόρτος (G5528) трава.
χλωρός (G5515) зеленый.
εἰ μή (G1543; G3361) кроме.
ἔχουσι praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
σφραγίς (G4973) печать.
μέτωπον (G3359) лоб.
5 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
ἀποκτείνωσιν praes.*/aor.* conj.* act.* от ἀποκτείνω (G615) убивать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
βασανισθήσονται fut.* ind.* pass.* от βασανίζω (G928) мучить, терзать. Fut.* с ἵνα (G2443) выражает цель (GGBB*, 571; VA*, 415).
μῆνας acc.* pl.* от μήν (G3375) месяц. Acc.* времени обозначает длительность. Лучше всего считать, что имеется в виду пятимесячный период в буквальном смысле (Thomas*).
βασανισμός (G929) мука, пытка. Это слово обозначает кару (Mounce*).
σκορπίος (G4651) скорпион (см.* ст. 3). Здесь gen.* описания. Плиний пишет, что ядовитый укус скорпиона приводил к медленной, мучительной смерти, он был почти всегда смертелен для женщин и детей, а для мужчин — только по утрам, когда яд был нагрет солнцем (Pliny, NH*, 11:86−89).
παίσῃ aor.* conj.* act.* от παίω (G3817) бить. Conj.* с ὅταν (G3752) в indef.* temp.* прид.*, когда бы ни.
6 ζητήσουσιν fut.* ind.* act.* от ζητέω (G2212) искать, отыскивать.
εὑρήσουσιν fut.* ind.* act.* от εὑρίσκω (G2147) находить.
ἐπιθυμήσουσιν fut.* ind.* act.* от ἐπιθυμέω (G1937) стремиться, желать.
ἀποθανεῖν aor.* act.* inf.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Inf.* используется как дополнение гл.* ἐπιθυμήσουσιν.
φεύγει praes.* ind.* act.* от φεύγω (G5343) бежать, удирать. Praes.* может быть воспринят как исторический praes.* в будущем («смерть продолжает избегать их»), или это iterat.* praes.*, указывающий на повторяющееся действие.
7 ὁμοίωμα (G3667) подобие, образ (Swete*).
ἵπποις dat.* pl.* от ἵππος (G2462) лошадь. Dat.* с adj.* ὅμοια.
ἡτοιμασμένοις perf.* pass.* part.* (adj.*) от ἑτοιμάζω (G2090) готовить. Perf.* подчеркивает состояние или условие: «в состоянии готовности».
πόλεμος (G4171) война.
8 εἶχον impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
τρίχας acc.* pl.* от θρίξ (G2359) волосы.
ὀδόντες nom.* pl.* от ὀδούς (G3599) зубы.
λεόντων gen.* pl.* от λέων (G3023) лев
ἦσαν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
9 θώρακας acc.* pl.* от θώραξ (G2382) панцирь, металлические латы.
σιδηροῦς (G4603) железо, железный, сделанный из железа. Чешуйчатые бока и спины насекомых напоминали железную кольчугу. Это слово обозначает материал, из которого обычно делали доспехи, и в то же время указывает на бесполезность любых попыток уничтожить этих хорошо защищенных насекомых (Swete*).
πτερύγων gen.* pl.* от πτέρυξ (G4420) крыло.
ἁρμάτων gen.* pl.* от ἅρμα (G716) повозка, колесница.
τρεχόντων praes.* act.* part.* от τρέχω (G5143) бежать. О точке зрения Плиния по поводу этой кары см.* ст. 3.
10 ἔχουσιν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
οὐρά (G3769) хвост. Возможно, ссылка на лук парфянцев, висящий за спиной (BBC*).
κέντρον (G2759) стрекало для волов, жало.
ἀδικῆσαι aor.* act.* inf.* от ἀδικέω (G91) вредить, приносить вред. В Италии нашествия саранчи наносили такой ущерб, что ей трижды в год объявлялась война: уничтожались сначала яйца, потом личинки, а потом — взрослые насекомые. Человека, уклонившегося от этой обязанности, наказывали как дезертира (Pliny, NH*, 11:105). Эпэкз.* inf.* объясняет, какой властью или силой они обладали.
μῆνας acc.* pl.* (G3375), acc.* времени (см.* ст. 5).
11 ἔχουσιν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
Ἑβραϊστί (G1447) по-еврейски.
Ἀβαδδών (G3) Аваддон. Евр* слово אבדן (abaddon), от אבד, имеет значение «погибель» и обозначает смерть или мир мертвых, может быть синонимом Шеола (SB*, 3:810; DCH*, 1:101; см.* также 1QH 3:19,32; 1QM 18:17). В 4Q 286 (Berakot2 frag. 3, col. 2, line 7), излагается проклятие, которое совет общины посылает Велиару, текст гласит: «И (ты проклят быть ангелом) бездны (חשׁח) и духом погибели (ורוח האבדון) во всех замыслах твоей (греховной) натуры» (DSST*, 435; DSSE*, 160; Robert Eisenmann and Michael Wise, The Dead Sea Scrolls Uncovered [Dorset, England: Element Books Ltd, 1992], 222−30; ABD*, 1:6; DDD*, 1; TDOT*, 1:23).
Ἀπολλύων (G623) Губитель. Титул или имя, не обязательно относящее к сатане, но обозначающее демонического предводителя саранчи (Thomas*).
12 οὐαί (G3758) горе, увы. Междометие, выражающее боль и неудовольствие, здесь используется в роли subst.* (BAGD*). Последние три из семи труб рассматриваются как три горя из-за их ужасного разрушительного влияния (Ladd*).
ἀπῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἀπέρχομαι (G565) выходить, исходить, исторгаться.
ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἔρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить.
13 ἐσάλπισεν aor.* ind.* act.* от σαλπίζω (G4537) трубить в трубу.
ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
μίαν acc.* sing.* от εἷς (G1520) один. Здесь имеется в виду одинокий голос (Mounce*).
κεράτων gen.* pl.* от κέρας (G2768) рог. Рога на жертвеннике были символом божественной силы (Ford*).
θυσιαστήριον (G2379) жертвенник, алтарь.
χρυσοῦς (G5552) золотой.
14 λέγοντα praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
λῦσον aor.* imper.* act.* от λύω (G3089) отпускать, освобождать. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
δεδεμένους perf.* pass.* part.* (adj.*) от δέω (G1210) связывать. Perf.* подчеркивает состояние или условие.
ποταμός (G4215) река.
15 ἐλύθησαν aor.* ind.* pass.* от λύω (G3089) отпускать.
ἡτοιμασμένοι perf.* pass.* part.* от ἑτοιμάζω (G2090) готовить (см.* ст. 7).
μήν (G3375) месяц.
ἐνιαυτός (G1763) год.
ἀποκτείνωσιν praes.* conj.* act.* от ἀποκτείνω (G615) убивать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
16 ἀριθμός (G706) число.
στράτευμα (G4753) армия.
ἱππικός (G2461) принадлежащий лошади, всадник. Армия состоит из кавалерии (Swete*).
ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
17 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἵππος (G2461) лошадь.
ὅρασις (G3706) явление, видение.
καθημένους praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
θώρακας (G2382) нагрудник (см.* ст. 9).
πύρινος (G4447) пылающий, сделанный из огня (Swete*).
ὑακίνθινος (G5191) цвета гиацинта, то есть темно-синий, темный синий цвет серного дыма (BAGD*; MM*).
θειώδης (G2306) цвета серы, следовательно, желтый. Трудно определить, была ли броня трехцветной, или же разных цветов, то есть некоторые красные, некоторые синие, некоторые желтые (Mounce*).
λέων (G3023) лев
στόμα (G4750) рот.
ἐκπορεύεται praes.* ind.* med.* от ἐκπορεύομαι (G1607) выходить, исходить.
πῦρ (G4442) огонь.
καπνός (G2586) дым.
θεῖον (G2303) сера.
18 πληγῶν gen.* pl.* от πληγή (G4127) рана, бедствие, чума (AS*).
ἀπεκτάνθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
ἐκπορευομένου praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐκπορεύομαι (G1607) выходить.
19 οὐρά (G3769) хвост.
ὄφεσιν dat.* pl.* от ὄφις (G3789) змея. Dat.* с adj.*
ἔχουσαι praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Adj.* part.*, «имея головы (которые)...»
ἀδικοῦσιν praes.* ind.* act.* от ἀδικέω (G91) вредить, причинять вред.
20 λοιπός (G3063) остаток.
ἀπεκτάνθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
μετενόησαν aor.* ind.* act.* от μετανοέω (G3340) изменять мнение, изменять точку зрения, каяться.
προσκυνήσουσιν fut.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Fut.* ind.* может обозначать скорее результат, чем цель (RG*, 992).
δαιμόνιον (G1140) бес (DDD*, 445−55).
εἴδωλον (G1497) идол, ложный бог (DLNT*, 528−30).
χρυσᾶ nom.* pl.* от χρυσοῦς (G5552) золотой.
ἀργυροῦς (G693) серебряный.
χαλκοῦς (G5470) медный.
λίθινος (G3035) каменный.
ξύλινος (G3585) деревянный.
δύνανται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
βλέπειν praes.* act.* inf.* от βλέπω (G991) видеть.
ἀκούειν praes.* act.* inf.* от ἀκούω (G191) слышать.
περιπατεῖν praes.* act.* inf.* от περιπατέω (G4043) ходить.
21 μετενόησαν aor.* ind.* act.* от μετανοέω (G3340) изменять мнение.
φόνος (G5408) убийство.
φάρμακον (G5331) зелье, яд; здесь: магия, колдовство. Использование наркотиков для прорицания или исцеления (BAGD*; MM*; DLNT*, 701−5; Ford*; DMTG*, 324−30; см.* Гал 5:20). Есть мнение, что здесь имеются в виду конкретно магические заклинания, способствующие возникновению нечестивой похоти (EGT*). Плиний пишет, что существовало множество предрассудков, связанных с лечением с помощью магии (Pliny, NH*, 28), например, одно из них гласит, что «от укуса змеи или скорпиона можно исцелить с помощью полового сношения, но женщина при этом пострадает» (Pliny, NH*, 28:44); о других средствах против укуса змеи или скорпионаем. Pliny, NH*, 28:149−55.
πορνεία (G4202) незаконные сексуальные сношения, блуд (см.* 2:21).
κλέμμα (G2809) воровство, кража.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.