По Иоанну 1 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

B начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богом.
 
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.

Оно было у Бога в начале.
 
Dieses war im Anfang bei Gott.

Всё получило бытие через Него; не существует ничего, что пришло в бытие, получив бытие помимо Него.
 
Alles ist durch dasselbe entstanden; und ohne dasselbe ist auch nicht eines entstanden, was entstanden ist.

В Нём была жизнь, и эта жизнь была человеку светом.
 
In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.

И свет тот светит во тьме, и тьма не овладела им.
 
Und das Licht leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht begriffen.

Явился человек, посланный Богом, по имени Иоанн.
 
Es wurde ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes.

Он пришёл поведать людям о Свете, чтобы все по его свидетельству поверили.
 
Dieser kam zum Zeugnis, um zu zeugen von dem Licht, damit alle durch ihn glaubten.

Он не был Светом, но пришел дать свидетельство о Свете.
 
Nicht er war das Licht, sondern er sollte zeugen von dem Licht.

Тот Свет был истинным Светом, который освещает каждого приходящего в мир человека.
 
Das wahrhaftige Licht, welches jeden Menschen erleuchtet, sollte in die Welt kommen.

Он был в мире, и мир через Него получил бытие, но мир Его не узнал.
 
Es war in der Welt, und die Welt ist durch ihn geworden, aber die Welt erkannte ihn nicht.

Он пришел к своим, но они Его не приняли.
 
Er kam in sein Eigentum, und die Seinen nahmen ihn nicht auf.

А всем, кто Его принял, кто в Его Имя поверил, Он даровал право стать детьми Бога.
 
Allen denen aber, die ihn aufnahmen, gab er Vollmacht, Gottes Kinder zu werden, denen, die an seinen Namen glauben;

Это те, кто родился не от плоти и крови, не от плотского вожделения и не по человеческой воле, а кто рожден Богом.
 
welche nicht aus dem Geblüt, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind.

И Слово стало плотью и среди нас поселилось. И мы увидели Его славу — славу Единственного у Отца, воплощенную Милость и Истину.
 
Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns; und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des Eingeborenen vom Vater, voller Gnade und Wahrheit.

Свидетель Ему Иоанн, возгласивший: — Это был Тот, о ком я сказал: «Идущий за мной опередил меня, ибо Он был, когда меня ещё не было».
 
Johannes zeugte von ihm, rief und sprach: Dieser war es, von dem ich sagte: Der nach mir kommt, ist vor mir gewesen, denn er war eher als ich.

Мы все из Его полноты получили милость за милостью:
 
Und aus seiner Fülle haben wir alle empfangen Gnade um Gnade.

через Моисея был дан Закон, с Иисусом Помазанником пришли милость и истина.
 
Denn das Gesetz wurde durch Mose gegeben; die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesus Christus geworden.

Никто никогда не видел Бога. Только Тот Единственный, Кто есть Бог, пребывающий в глубинах Отца, поведал о Нём.
 
Niemand hat Gott je gesehen; der eingeborene Sohn, der im Schoße des Vaters ist, der hat uns Aufschluß über ihn gegeben.

Вот свидетельство Иоанна. Когда евреи послали из Иерусалима священников и левитов спросить у него: — Кто ты?
 
Und dies ist das Zeugnis des Johannes, als die Juden von Jerusalem Priester und Leviten sandten, um ihn zu fragen: Wer bist du?

он, не уклонившись, признал: — Я — не Помазанник.
 
Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht der Christus!

Они спросили: — Так что же, ты Илия? Он сказал: — Нет. — Ты пророк? И он ответил: — Нет.
 
Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin's nicht! Bist du der Prophet? Er antwortete: Nein!

Они спросили: — Так кто ты? Мы должны дать ответ пославшим нас. Что ты можешь о себе сказать?
 
Nun sprachen sie zu ihm: Wer bist du denn? damit wir denen Antwort geben, die uns gesandt haben. Was sagst du über dich selbst?

Он ответил: — Я, как говорил пророк Исайя, голос в пустыне: «проложите путь Господу».
 
Er sprach: Ich bin «eine Stimme, die da ruft in der Wüste: Ebnet den Weg des Herrn!» wie der Prophet Jesaja gesagt hat.

А посланники были из фарисеев.
 
Sie waren aber von den Pharisäern abgesandt.

Они спросили его: — Почему же ты тогда омываешь, если ты не Помазанник, не Илия и не пророк?
 
Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist, noch Elia, noch der Prophet?

Иоанн ответил: — Я омываю водой. Но стоит среди вас Тот, Кого вы не знаете.
 
Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; aber mitten unter euch steht Einer, den ihr nicht kennt,

Он идёт за мной, а я не достоин даже снять с Него обувь.
 
welcher nach mir kommt, der doch vor mir gewesen ist, für den ich nicht würdig bin, ihm den Schuhriemen zu lösen.

Это было в Бет-Анийя, по ту сторону Иордана, где омывал Иоанн.
 
Dieses geschah zu Bethabara, jenseits des Jordan, wo Johannes taufte.

На другой день Иоанн увидел, что к нему идёт Иисус, и сказал: — Вот Агнец Божий, который уносит грех мира.
 
Am folgenden Tage sieht Johannes Jesus auf sich zukommen und spricht: Siehe, das Lamm Gottes, welches die Sünde der Welt hinwegnimmt!

Это Тот, о ком я сказал: «За мной идёт Человек, опередивший меня, ибо Он был, когда меня ещё не было».
 
Das ist der, von welchem ich sagte: Nach mir kommt ein Mann, der vor mir gewesen ist; denn er war eher als ich.

Не знал Его и я, но потому и пришел я омывать водой, чтобы Он открылся Израилю.
 
Und ich kannte ihn nicht; aber damit er Israel offenbar würde, darum kam ich, mit Wasser zu taufen.

Свидетельство Иоанна: — Я увидел, что Дух опускается с неба, как голубь, и на Нём остается.
 
Und Johannes zeugte und sprach: Ich sah den Geist wie eine Taube vom Himmel herabsteigen und auf ihm bleiben.

Не знал Его и я, но Пославший меня омывать водой сказал: «На Кого, увидишь, опускается Дух и на Ком остается, знай — это Тот, кто омывает Святым Духом».
 
Und ich kannte ihn nicht; aber der mich sandte, mit Wasser zu taufen, der sprach zu mir: Auf welchen du den Geist herabsteigen und auf ihm bleiben siehst, der ist's, der im heiligen Geiste tauft.

Я это видел и я — свидетель: Он — Сын Божий.
 
Und ich habe es gesehen und bezeuge, daß dieser der Sohn Gottes ist.

На следующий день опять там стоял Иоанн и двое его учеников. Это было в десятом часу.
 
Am folgenden Tage stand Johannes wiederum da und zwei seiner Jünger.

Взглянув на проходящего Иисуса, Иоанн сказал: — Вот Агнец Божий!
 
Und indem er auf Jesus blickte, der vorüberwandelte, sprach er: Siehe, das Lamm Gottes!

А двое его учеников, услышав эти слова, пошли за Иисусом.
 
Und die beiden Jünger hörten ihn reden und folgten Jesus nach.

Тот, обернувшись и заметив, что они идут за Ним, спросил: — Что вы ищете? Они ответили: — Рабби (что значит «учитель»), где Ты остановился?
 
Da aber Jesus sich umwandte und sie nachfolgen sah, sprach er zu ihnen: Was sucht ihr? Sie sprachen zu ihm: Rabbi (das heißt übersetzt: Lehrer), wo wohnst du?

Иисус сказал: — Идите и посмотрите. Они пошли и увидели, где Он остановился, и тот день провели у Него.
 
Er spricht zu ihnen: Kommt und seht! Sie kamen und sahen, wo er wohnte, und blieben jenen Tag bei ihm. Es war aber um die zehnte Stunde.

Один из двоих, услышавших слова Иоанна и пошедших за Иисусом, был Андрей, брат Шимона Петра.
 
Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den zweien, die es von Johannes gehört hatten und ihm nachgefolgt waren.

Первым делом он разыскал своего брата Шимона и сказал ему: — Мы нашли Мешиху (что значит «Помазанника»), —
 
Dieser findet zuerst seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (das heißt übersetzt: den Gesalbten).

и привел его к Иисусу. Тот, взглянув на Шимона, сказал: — Ты — Шимон, Иоаннов сын! Будешь зваться Кефа (что значит «скала», или Пётр).
 
Und er führte ihn zu Jesus. Jesus aber sah ihn an und sprach: Du bist Simon, Jonas Sohn, du sollst Kephas heißen (das wird übersetzt: Fels).

На другой день Иисус, собравшись уйти в Галилею, встретил Филиппа и сказал ему: — Иди за мной!
 
Am folgenden Tage wollte Jesus nach Galiläa reisen; und er findet Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach!

А Филипп был из Бет-Цаиды, родного города Андрея и Петра.
 
Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.

Он разыскал Натанаэла и сказал: — Мы нашли Того, о Ком писал в Законе Моисей и возвещали пророки, Иисуса, сына Иосифа из Назарета!
 
Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesus, den Sohn Josephs, von Nazareth.

Натанаэл усомнился: — Что хорошего ждать из Назарета! Филипп ответил: — Иди и посмотри!
 
Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh!

Иисус, заметив, что к Нему идёт Натанаэл, сказал: — Вот настоящий израильтянин, человек бесхитростный!
 
Jesus sah den Nathanael auf sich zukommen und spricht von ihm: Siehe, wahrhaftig ein Israelit, in welchem keine Falschheit ist!

Натанаэл спросил: — Откуда Ты меня знаешь? Иисус ответил: — Когда ещё не позвал тебя Филипп, Я видел тебя под смоковницей.
 
Nathanael spricht zu ihm: Woher kennst du mich? Jesus antwortete und sprach zu ihm: Ehe dich Philippus rief, als du unter dem Feigenbaum warst, sah ich dich!

Натанаэл воскликнул: — Рабби, Ты — Сын Божий, Ты — царь Израиля!
 
Nathanael antwortete und sprach zu ihm: Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König von Israel!

Иисус ответил: — Не потому ли ты поверил, что Я сказал тебе: «Я видел тебя под смоковницей»? Увидишь и нечто большее, —
 
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du glaubst, weil ich dir sagte, daß ich dich unter dem Feigenbaum sah! Du wirst Größeres sehen als das!

и добавил: Истинно, истинно говорю вам, вы увидите раскрытое небо и Божьих ангелов, что поднимаются и спускаются к Сыну Человеческому.
 
Und er spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, von nun an werdet ihr den Himmel offen sehen und die Engel Gottes auf und niedersteigen auf des Menschen Sohn!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.