2е Тимофею 2 глава

2е письмо Тимофею
Открытый перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Итак, сын мой, черпай силы через милость , которая в Помазаннике Иисусе,
 
Du nun, mein Sohn, erstarke in der Gnade, die in Christus Jesus ist.

И что слышал от меня через многих свидетелей, передай верным людям, которые будут способны и других научить.
 
Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, welche fähig sein werden, auch andere zu lehren.

Переноси тяготы как хороший солдат Помазанника Иисуса.
 
Du nun leide Ungemach, als ein edler Streiter Jesu Christi!

Никакой военнослужащий не впутывается в житейские дела, чтобы угодить призвавшему его на службу.
 
Wer Kriegsdienst tut, verflicht sich nicht in Geschäfte des Lebensunterhalts, damit er dem gefalle, der ihn ausgehoben hat.

Если же кто и будет состязаться, не получит венца, если будет состязаться не по правилам.
 
Und wenn auch jemand sich an Wettkämpfen beteiligt, wird er nicht gekrönt, wenn er nicht nach den Regeln kämpft.

Тяжело трудящемуся земледельцу нужно первому получать часть от плодов.
 
Der Ackersmann, der den Acker bebaut, hat den ersten Anspruch an die Früchte.

Размышляй, о чём тебе говорю, пусть Господь даст тебе понимание во всём.
 
Bedenke, was ich dir sage! Denn der Herr wird dir Einsicht in alles geben.

Помни Иисуса Христа воскресшего из мёртвых, от семени Давида, согласно моей Доброй Вести,
 
Halt im Gedächtnis Jesus Christus, der von den Toten auferstanden ist, aus Davids Samen, nach meinem Evangelium,

За которую претерпеваю страдания даже как злодей в оковах, но слово Бога не заковано в цепи,
 
in dessen Dienst ich Ungemach leide, sogar Ketten wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gekettet.

Но всё это терпеливо переношу ради избранных, чтобы и они достигли спасения в Помазаннике Иисусе с вечной славой.
 
Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil erlangen, das in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit.

Верно слово:«Если мы умерли вместе с Ним, будем и жить вместе с Ним;
 
Glaubwürdig ist das Wort: Sind wir mitgestorben, so werden wir auch mitleben;

Если терпим, то будем вместе с Ним царствовать, если откажемся от Него, и Он откажется от нас.
 
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;

Если мы окажемся неверными, Он останется верным, так как не может отказаться от Самого Себя»
 
sind wir untreu, so bleibt er treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen.

Напоминай об этом, заклиная перед Богом не вступать в словесные битвы, в чём нет никакой пользы, а только разрушает слушающих.
 
Daran erinnere, und bezeuge ernstlich vor dem Herrn, daß man nicht um Worte zanke, was zu nichts nütze ist als zur Verwirrung der Zuhörer.

Усердно старайся представить себя Богу одобренным [примечание: одобренным после исследования или проверки], работником, которому нечего стыдиться, правильно преподающим [буквально: прямо режущим] слово истины.
 
Gib dir Mühe, dich Gott als bewährt zu erweisen, als einen Arbeiter, der sich nicht zu schämen braucht, der das Wort der Wahrheit richtig behandelt.

А нечестивых пустых разговоров избегай; они ведь ещё более продвинутся в своём нечестии,
 
Der unheiligen Schwätzereien aber entschlage dich; denn sie fördern nur noch mehr die Gottlosigkeit,

И слово их, как растущая опухоль, будет распространяться, среди них Именей и Филит,
 
und ihr Wort frißt um sich wie ein Krebsgeschwür.

которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают веру некоторых.
 
Zu ihnen gehören Hymenäus und Philetus, welche von der Wahrheit abgekommen sind, indem sie sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und so den Glauben etlicher Leute umgestürzt haben.

Однако прочное основание Бога стоит, имея эту печать: «Знает Господь Своих» [Наум 1:7] и «Пусть удалится от неправедности каждый, кто называет Господа по имени» [Числа 16:5,26; Исаия 26:13].
 
Aber der feste Grund Gottes bleibt bestehen und trägt dieses Siegel: «Der Herr kennt die Seinen», und: «es trete ab von der Ungerechtigkeit, wer den Namen des Herrn nennt!»

А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные, и одни в почёте, а другие в бесчестии;
 
In einem großen Hause gibt es aber nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und die einen zur Ehre, die andern zur Unehre.

Поэтому, если кто очистит себя от этого, будет сосудом в почёте, освященным, весьма полезным своему хозяину, приготовленным для всякого доброго дела .
 
Wenn nun jemand sich von solchen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt und dem Hausherrn nützlich, zu jedem guten Werke zubereitet.

Юношеских же страстей избегай, а стремись к справедливости, вере, миру, любви с теми, кто призывает Господа от чистого сердца.
 
Fliehe die jugendlichen Lüste, jage aber der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden nach samt denen, die den Herrn aus reinem Herzen anrufen.

Уклоняйся от глупых и невежественных диспутов, знай, что они порождают споры,
 
Die törichten und unziemlichen Streitfragen aber meide, da du weißt, daß sie nur Streit erzeugen.

А слуга Господа не должен спорить, но быть кротким ко всем, способным учить, терпеливым,
 
Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern milde sein gegen jedermann, lehrtüchtig, fähig die Bösen zu tragen,

В кротости воспитывать тех, кто сопротивляется, возможно, Бог даст им раскаяние для познания истины,
 
mit Sanftmut die Widerspenstigen zurechtweisend, ob ihnen Gott nicht noch Buße geben möchte zur Erkenntnis der Wahrheit

И они придут в себя от ловушки дьявола, в которую были пойманы по его воле.
 
und sie wieder nüchtern werden, aus der Schlinge des Teufels heraus, von welchem sie lebendig gefangen worden sind für seinen Willen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.