По Матфею 15 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Синодальный перевод

 
 

Тут пришли к Иисусу фарисеи и книжники из Иерусалима и спросили:
 
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:

«Почему Твои ученики отступают от обычая предков? Почему они не совершают омовения рук перед едой?»
 
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.

Он сказал: «А почему вы ради своего обычая отступаете от Божьей заповеди?
 
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?

Ведь Бог повелел: Чти отца и мать47 и Кто оскорбит отца или мать, тот должен умереть48?
 
Ибо Бог заповедал: «почитай отца и мать»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрёт».

А вы учите, что если кто скажет отцу или матери: “Причитавшееся тебе от меня будет отдано Богу”,
 
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: «дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался»,

то он уже не обязан помогать отцу. Так вы своим обычаем упраздняете Божье слово49.
 
тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.

Лицемеры! Правильно говорил о вас Исайя:
 
Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:

Народ этот чтит Меня на словах, а мысли их далеки от Меня.
 
«приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;

Напрасно они поклоняются Мне, уча человеческим предписаньям50».
 
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».

И, созвав людей, Он сказал: «Послушайте и поймите:
 
И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!

человека делает нечистым не то, что входит в рот, а то, что выходит изо рта».
 
не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.

Тут к Нему подошли ученики и сказали: «Знаешь ли Ты, что фарисеи, выслушав Тебя, оскорбились?»
 
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?

Он ответил: «Всё, что посажено не Отцом Моим Небесным, будет вырвано с корнем.
 
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;

Оставьте их: это — слепые поводыри слепых. Если слепой ведёт слепого, оба свалятся в яму».
 
оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму.

Тогда Пётр попросил Его: «Растолкуй нам Свою притчу».
 
Пётр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.

Иисус сказал: «Вы тоже никак не уразумеете?
 
Иисус сказал: неужели и вы ещё не разумеете?

Неужели вам не ясно, что всё входящее в рот идёт в желудок и затем исторгается наружу?
 
ещё ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?

А выходящее изо рта идёт от сердца — и делает человека нечистым.
 
а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека,

Ведь именно из сердца происходят дурные намерения, убийство, сожительство с чужой женой, разврат, воровство, лжесвидетельство, оскорбления.
 
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления —

Вот что делает человека нечистым, а не то, что он ест, не совершив омовения рук».
 
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками — не оскверняет человека.

Оттуда Иисус пошёл в область Тира и Сидона.
 
И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.

И вот, женщина из этих мест, ханаанеянка, вышла Ему навстречу и принялась кричать: «Господин мой, сын Давида, — пожалей меня! Мою дочь жестоко терзает демон».
 
И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.

Иисус же не проронил ни слова. Подошли ученики и попросили Его: «Отошли её, а то она ходит за нами и кричит».
 
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти её, потому что кричит за нами.

Он ответил: «Я послан только к заблудившимся овцам дома Израилева».
 
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.

Но женщина, бросившись Ему в ноги, взмолилась: «Господин мой, помоги!»
 
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.

Он сказал: «Нехорошо отбирать хлеб у детей и бросать его собакам».
 
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.

Она настаивала: «Да, господин мой, но ведь и собакам достаются крохи со стола хозяев».
 
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.

Тогда Иисус сказал: «О женщина, велика твоя вера! Пусть будет, как ты хочешь». И в тот же миг её дочь выздоровела.
 
Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь её в тот час.

Затем Иисус, пройдя по берегу Галилейского моря, поднялся на гору и сел.
 
Перейдя оттуда, пришёл Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.

Люди стали стекаться туда толпами, приводя к Нему хромых, слепых, увечных, немых и прочих. Их оставляли у Его ног, и Он исцелял их.
 
И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;

Глядя на то, как немые начинают говорить, увечные — исцеляться, хромые — ходить, слепые — видеть, народ изумлялся и славил Бога Израилева.
 
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.

Иисус, подозвав учеников, сказал: «Мне жалко этих людей: они уже три дня со Мной, а есть им нечего. Не хочу отпускать их голодными, ведь им не хватит сил на дорогу».
 
Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.

Ученики спросили: «Как нам в этом безлюдном месте достать хлеба на такую толпу?»
 
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?

А Иисус их спросил: «Сколько у вас хлебов?» Они ответили: «Семь, и несколько рыбёшек».
 
Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.

Тогда, велев народу возлечь на земле,
 
Тогда велел народу возлечь на землю.

Он взял в руки хлеб и рыбу, произнёс благодарственную молитву и, разломив, роздал их ученикам, а те — народу.
 
И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики — народу.

Все ели, и наелись досыта, и унесли семь полных корзин с остатками.
 
И ели все, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,

А евших хлеб и рыбу было четыре тысячи, не считая женщин и детей.
 
а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.

Отпустив народ, Иисус сел в лодку и отправился в область Магдалы51.
 
И, отпустив народ, Он вошёл в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.

Примечания:

 
Открытый перевод
[47] Исх 20:12; Втор 5:16.
[48] Исх 21:17; Лев 20:9.
[49] По некоторым рукописям «Божий Закон», по другим — «Божью заповедь».
[50] Ис 29:13 греч.
[51] В некоторых важных рукописях «в область Магадана».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.