2е Коринфянам 11 глава

2е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Синодальный перевод

 
 

Я хотел бы, чтобы вы проявили снисходительность ко мне в небольшой неразумности; но вы и действительно снисходительны ко мне.
 
О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.

Ведь я ревную о вас Божьей ревностью; ибо я обручил вас одному мужу, чтобы я мог представить вас Христу как деву непорочную.
 
Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.

Но я боюсь, чтобы, как змей обманул Еву хитростью своей, так и ваши умы не отвратились в заблуждении от простоты и чистоты в посвященности Христу.
 
Но боюсь, чтобы, как змей хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.

Ведь если кто-то приходит и проповедует другого Иисуса, которого мы не проповедовали, или если вы получаете иного духа, которого вы не получили, или Евангелие иное, которого вы не приняли, — то вы великолепно это переносите.
 
Ибо если бы кто, придя, начал проповедовать другого Иисуса, которого мы не проповедовали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, — то вы были бы очень снисходительны к тому.

Ибо я считаю себя ни в малейшей степени не ниже самых выдающихся апостолов.
 
Но я думаю, что у меня ни в чём нет недостатка против высших Апостолов:

И даже если я и неискусен в слове, однако я не таков в познании; на самом деле мы всячески показали это вам во всём.
 
хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем, мы во всём совершенно известны вам.

Или грех я совершил, унижая себя, чтобы вы были возвышены, потому что я проповедовал Евангелие Божье вам безвозмездно?
 
Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедовал вам Евангелие Божие?

Я отнимал у других церквей, получая содержание от них для служения вам;
 
Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,

и когда я находился у вас и испытывал нужду, я не был бременем ни для кого, ибо когда собратья пришли из Македонии, они полностью обеспечили мою нужду; да и во всём я старался не обременять вас и буду так делать и дальше.
 
ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всём я старался и постараюсь не быть вам в тягость.

По истине Христовой во мне скажу: эта похвала моя не прекратится в странах Ахаии.
 
По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.

Почему? Потому ли, что я не люблю вас? Бог знает, что люблю!
 
Почему же так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,

Но то, что я делаю, я и дальше буду делать, чтобы я мог лишить возможности тех, кто жаждет удобного случая оказаться такими же, как и мы, в том, чем они хвалятся.
 
чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы.

Ибо такие люди — лжеапостолы, коварные работники, маскирующиеся под апостолов Христовых.
 
Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.

Теперь в этом нет ничего необычного: ведь даже сам сатана принимает вид ангела света.
 
И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,

Поэтому нет не стоит удивляться, если и служители его принимают вид служителей праведности, конец которых будет согласно их делам.
 
а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.

И вновь я говорю: пусть никто не считает меня глупцом; но если посчитаете, то примите меня даже как глупца, чтобы и я мог немного похвалиться.
 
Ещё скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя бы как неразумного, чтобы и мне сколько-нибудь похвалиться.

То, что я говорю, я не говорю как по Господу, но как бы по глупости, при такой уверенности на похвалу.
 
Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.

Поскольку многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
 
Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.

Ведь вы, будучи такими мудрыми, охотно терпите глупцов.
 
Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:

Ибо вы терпите, если кто вас порабощает, если кто пожирает вас, если кто пользуется вами, если кто превозносится, если кто бьет вас в лицо.
 
вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьёт вас в лицо.

Но чем бы кто не осмелился хвалиться — я говорю это, как глупец — я тоже имею смелость похвалиться этим.
 
К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я.

Они — евреи? И я тоже. Они — израильтяне? И я тоже. Они — семя Авраамово? И я тоже.
 
Они Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я.

Они — служители Христовы? — я говорю, как если бы в безумии — так я больше; гораздо больше в трудах, гораздо больше в тюрьмах, битый без числа, часто в смертельной опасности.
 
Христовы служители? в безумии говорю: я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.

Пять раз я получал от иудеев по тридцати девяти ударов плетью.
 
От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного;

Три раза меня били палками, однажды я был побит камнями, трижды я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл в морской пучине.
 
три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;

Я часто был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от своих соотечественников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратьями;
 
много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,

я бывал в труде и в изнурении, часто в бессонных ночах, в голоде и жажде, часто без пищи, на холоде и в наготе.
 
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.

Кроме подобных внешних обстоятельств, на мне ежедневное бремя по части заботы обо всех церквах.
 
Кроме посторонних приключений, у меня ежедневно стечение людей, забота о всех церквах.

Кто слаб, с кем бы и я не был слабым? Кто вводится в грех, за кого бы я глубоко не переживал?
 
Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?

Если я должен хвалиться, то я буду хвалиться тем, что имеет отношение к моей слабости.
 
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.

Бог и Отец Господа Иисуса, Он, благословенный вовеки, знает, что я не лгу.
 
Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный вовеки, знает, что я не лгу.

В Дамаске наместник царя Ареты стерег город дамаскийцев, чтобы схватить меня,
 
В Дамаске областной правитель царя Ареты стерёг город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.

и я в корзине был спущен через окно в стене и так избежал его рук.
 

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
8 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
27 бдение — воздержание от сна, без сна.
28 церквах — церквях; см. выше.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.