Ефесянам 1 глава

Письмо Ефесянам
Открытый перевод → Переклад Хоменка

 
 

Павел, апостол Христа Иисуса по воле Бога — святым, которые в Эфесе, верным во Христе Иисусе:
 
Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас всяким благословением духовным в небесных сферах во Христе,
 
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.

потому что Он избрал нас в Нём прежде основания мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним, в любви
 
Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.

предопределив нас усыновить Себе через Иисуса Христа по благому расположению Своей воли,
 
Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,

чтобы была хвала Его славной благодати, которой Он одарил нас в Возлюбленном;
 
на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.

в Котором мы обрели искупление Его кровью, прощение грехов по богатству Его благодати,
 
У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,

которую Он щедро излил на нас, со всей мудростью и пониманием
 
що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.

открыв нам тайну воли Своей по Своему благому расположению, которое Он явил в Нём
 
Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),

для устройства полноты времён, чтобы соединить всё во Христе, и то что на небесах, и то, что на земле; в Нём,
 
щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.

в Котором и мы стали Божьим уделом, будучи предопределены к этому по плану Совершающего всё по Своей воле и намерению,
 
У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,

чтобы быть хвалой Его славе нам, прежде имевшим надежду во Христе,
 
щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.

в Котором и вы, услышав слово истины, благую весть о вашем спасении, и уверовав в Него, отмечены печатью обещанного Святого Духа,
 
У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,

Который является залогом наследия нашего до искупления Божьей собственности, для хвалы Его славе.
 
що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.

Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о любви ко всем святым,
 
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,

не перестаю благодарить за вас, вспоминая вас в своих молитвах,
 
не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,

чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец дал вам духовную мудрость и откровение в познании Его,
 
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;

дал вам просвещенные очи сердца, чтобы вы знали, какова надежда, к которой Он вас призвал, каково славное богатство удела Его в святых,
 
щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,

и каково безмерное величие Его могущества в нас верующих, явленного действием Его властной силы,
 
і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,

которой Он воздействовал во Христе, подняв Его из мертвых и посадив по правую руку Свою в небесных сферах
 
яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,

выше всякого начальства, и власти, и могущества, и господства и всякого имени, произносимого не только в нынешнем веке, но и в будущем;
 
вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.

и всё покорил под ноги Его; и поставил Его главою над всем для Церкви,
 
І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,

которая является Его телом, полнотой от Наполняющего всё во всём.
 
яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.