По Матфею 11 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Дав двенадцати ученикам такое наставление, Иисус отправился учить и провозглашать Весть в близлежащих городах.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ὅτε когда 3753 ADV ἐτέλεσεν закончил 5055 V-AAI-3S  3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM διατάσσων делающий распоряжения 1299 V-PAP-NSM τοῖς  3588 T-DPM δώδεκα двенадцати 1427 A-NUI μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM μετέβη перешёл 3327 V-2AAI-3S ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV τοῦ  3588 T-GSN διδάσκειν учить 1321 V-PAN καὶ и 2532 CONJ κηρύσσειν возвещать 2784 V-PAN ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF πόλεσιν городах 4172 N-DPF αὐτῶν. их. 846 P-GPM

А Иоанн, услышав в тюрьме о делах Помазанника, послал к Нему своих учеников с вопросом:
 
 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN δεσμωτηρίῳ тюрьме 1201 N-DSN τὰ  3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM διὰ через 1223 PREP τῶν  3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ его 846 P-GSM

«Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ждать другого?»
 
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S  3588 T-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM или 1510 PRT ἕτερον другого 2087 A-ASM προσδοκῶμεν; ожидать? 4328 V-PAI-1P

Иисус ответил: «Идите и расскажите Иоанну то, что слышите и видите:
 
καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM  3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM ἀπαγγείλατε сообщите 518 V-AAM-2P Ἰωάννῃ Иоанну 2491 N-DSM которое 3739 R-APN ἀκούετε слышите 191 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ βλέπετε· видите; 991 V-PAI-2P

слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат35, мёртвые воскресают36, и к бедным приходит Добрая Весть.
 
τυφλοὶ слепые 5185 A-NPM ἀναβλέπουσιν прозревают 308 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ χωλοὶ хромые 5560 A-NPM περιπατοῦσιν, ходят, 4043 V-PAI-3P λεπροὶ прокажённые 3015 A-NPM καθαρίζονται очищаются 2511 V-PPI-3P καὶ и 2532 CONJ κωφοὶ глухие 2974 A-NPM ἀκούουσιν, слышат, 191 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM ἐγείρονται являются воскрешаемы 1453 V-PPI-3P καὶ и 2532 CONJ πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM εὐαγγελίζονται· благовозвещают; 2097 V-PPI-3P

Счастлив тот, кто не отвергнет Меня!»
 
καὶ и 2532 CONJ μακάριός счастливый 3107 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὃς который 3739 R-NSM ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N σκανδαλισθῇ будет разуверен 4624 V-APS-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοί. Мне. 1698 P-1DS

А когда они ушли, Иисус стал говорить народу об Иоанне: «На что вы ходили смотреть в пустыню? Не на тростник же, колеблемый ветром!
 
Τούτων Этих 5130 D-GPM δὲ же 1161 CONJ πορευομένων отправляющихся 4198 V-PNP-GPM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S  3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM λέγειν говорить 3004 V-PAN τοῖς  3588 T-DPM ὄχλοις толпам 3793 N-DPM περὶ о 4012 PREP Ἰωάννου, Иоанне, 2491 N-GSM Τί Что 5100 I-ASN ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF ἔρημον пустыню 2048 A-ASF θεάσασθαι; посмотреть? 2300 V-ADN κάλαμον Тростник 2563 N-ASM ὑπὸ  5259 PREP ἀνέμου ветром 417 N-GSM σαλευόμενον; колеблемый? 4531 V-PPP-ASM

Тогда что вы хотели увидеть? Человека в тонко-тканой одежде? Но людей в такой одежде, надо искать во дворцах.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ τί что 5100 I-ASN ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P ἰδεῖν; увидеть? 1492 V-2AAN ἄνθρωπον Человека 444 N-ASM ἐν в 1722 PREP μαλακοῖς мягкие [одежды] 3120 A-DPN ἠμφιεσμένον; одетого? 294 V-RPP-ASM ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S οἱ  3588 T-NPM τὰ  3588 T-APN μαλακὰ мягкие [одежды] 3120 A-APN φοροῦντες носящие 5409 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM οἴκοις домах 3624 N-DPM τῶν  3588 T-GPM βασιλέων царей 935 N-GPM εἰσίν. есть. 1510 V-PAI-3P

Так кого же вы хотели увидеть? Пророка? Да, и это не просто пророк!
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ τί что́ 5100 I-ASN ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P ἰδεῖν; увидеть? 1492 V-2AAN προφήτην; Пророка? 4396 N-ASM ναί, Да, 3483 PRT λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ περισσότερον большего 4053 A-NSN-C προφήτου. пророка. 4396 N-GSM

Он тот, о ком в Писании сказано:Посылаю перед Тобой вестника: он проложит Тебе путь37.
 
οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S περὶ о 4012 PREP οὗ котором 3739 R-GSM γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S τὸν  3588 T-ASM ἄγγελόν вестника 32 N-ASM μου Моего 3450 P-1GS πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN σου, Твоим, 4675 P-2GS ὃς который 3739 R-NSM κατασκευάσει приготовит 2680 V-FAI-3S τὴν  3588 T-ASF ὁδόν путь 3598 N-ASF σου Твой 4675 P-2GS ἔμπροσθέν перед 1715 PREP σου. Тобой. 4675 P-2GS

Говорю вам истину: ещё не родился на земле человек, больший, чем Иоанн Омывающий, но даже наименьший в Царстве Небесном — превосходит его.
 
ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP οὐκ не 3756 PRT-N ἐγήγερται воздвигнут 1453 V-RPI-3S ἐν в 1722 PREP γεννητοῖς рождённых 1084 A-DPM γυναικῶν [от] женщин 1135 N-GPF μείζων больший 3187 A-NSM-C Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM βαπτιστοῦ· Крестителя; 910 N-GSM  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ μικρότερος меньший 3398 A-NSM-C ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF τῶν  3588 T-GPM οὐρανῶν небес 3772 N-GPM μείζων больший 3187 A-NSM-C αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Со дней Иоанна Омывающего и поныне Царство Небесное терпит насилие, и его захватывают силой!
 
ἀπὸ От 575 PREP δὲ же 1161 CONJ τῶν  3588 T-GPF ἡμερῶν дней 2250 N-GPF Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM βαπτιστοῦ Крестителя 910 N-GSM ἕως до 2193 ADV ἄρτι ныне 737 ADV  1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τῶν  3588 T-GPM οὐρανῶν небес 3772 N-GPM βιάζεται, силой берётся, 971 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ βιασταὶ прилагающие силу 973 N-NPM ἁρπάζουσιν хватают 726 V-PAI-3P αὐτήν. Его. 846 P-ASF

Все пророки и Закон ещё до Иоанна предсказали это.
 
πάντες Все 3956 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ οἱ  3588 T-NPM προφῆται пророки 4396 N-NPM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM ἕως до 2193 ADV Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM ἐπροφήτευσαν· прорекли; 4395 V-AAI-3P

Если хотите знать, он и есть Илия, который должен прийти.
 
καὶ и 2532 CONJ εἰ если 1487 COND θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P δέξασθαι, принять, 1209 V-ADN αὐτός Он 846 P-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Ἠλίας Илия 2243 N-NSM  3588 T-NSM μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM ἔρχεσθαι. приходить. 2064 V-PNN

Пусть имеющий уши услышит!
 
 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM ὦτα уши 3775 N-APN ἀκουέτω. пусть слышит. 191 V-PAM-3S

С кем сравнить это поколение? Оно — словно дети на площади, которые говорят другим детям:
 
Τίνι Кому 5100 I-DSN δὲ же 1161 CONJ ὁμοιώσω уподобил бы 3666 V-FAI-1S τὴν  3588 T-ASF γενεὰν поколение 1074 N-ASF ταύτην; это? 3778 D-ASF ὁμοία Подобно 3664 A-NSF ἐστὶν оно есть 1510 V-PAI-3S παιδίοις детям 3813 N-DPN καθημένοις сидящим 2521 V-PNP-DPN ἐν на 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἀγοραῖς рыночных площадях 58 N-DPF которые 3739 R-NPN προσφωνοῦντα взывают к 4377 V-PAP-NPN τοῖς  3588 T-DPN ἑτέροις другим 2087 A-DPN

“Мы играли на флейте, а вы не плясали! Мы пели печальное, а вы не скорбели!”
 
λέγουσιν, говорят, 3004 V-PAP-DPN Ηὐλήσαμεν Мы сыграли 832 V-AAI-1P ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ὠρχήσασθε· сплясали вы; 3738 V-ADI-2P ἐθρηνήσαμεν мы спели погребальные песни 2354 V-AAI-1P καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐκόψασθε. зарыдали вы. 2875 V-AMI-2P

Пришёл Иоанн, который не ест и не пьёт вина, и говорят: “В нём демон”.
 
ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM μήτε и не 3383 CONJ-N ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM μήτε и не 3383 CONJ-N πίνων, пьющий, 4095 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ λέγουσιν, говорят, 3004 V-PAI-3P Δαιμόνιον Демона 1140 N-ASN ἔχει· имеет; 2192 V-PAI-3S

Пришёл Сын Человеческий, который ест и пьёт, — и говорят: “Это обжора и пьяница, приятель откупщиков и грешников”. Но правота Мудрости доказана её делами».
 
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S  3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ πίνων, пьющий, 4095 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ λέγουσιν, говорят, 3004 V-PAI-3P Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM φάγος обжора 5314 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἰνοπότης, винопийца, 3630 N-NSM τελωνῶν сборщиков податей 5057 N-GPM φίλος друг 5384 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἁμαρτωλῶν. грешных. 268 A-GPM καὶ И 2532 CONJ ἐδικαιώθη была признана правой 1344 V-API-3S  1510 T-NSF σοφία мудрость 4678 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN αὐτῆς. её. 846 P-GSF

И Он стал стыдить города, где совершил больше всего чудес, за то что они не раскаялись:
 
Τότε Тогда 5119 ADV ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S ὀνειδίζειν поносить 3679 V-PAN τὰς  3588 T-APF πόλεις города́ 4172 N-APF ἐν в 1722 PREP αἷς которых 3739 R-DPF ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P αἱ  3588 T-NPF πλεῖσται наибольшие 4118 A-NPF-S δυνάμεις силы 1411 N-NPF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μετενόησαν· покаялись они; 3340 V-AAI-3P

«Горе тебе, Коразин! Горе тебе, Бет-Цайда! Если бы чудеса, свершённые у вас, были явлены в Сидоне и Тире, те раскаялись бы давно — в рубищах, посыпавшись пеплом!
 
Οὐαί Увы 3759 INJ σοι, тебе, 4671 P-2DS Χοραζίν· Хоразин; 5523 N-PRI οὐαί увы 3759 INJ σοι, тебе, 4671 P-2DS Βηθσαϊδά· Вифсаида; 966 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ εἰ если 1487 COND ἐν в 1722 PREP Τύρῳ Тире 5184 N-DSF καὶ и 2532 CONJ Σιδῶνι Сидоне 4605 N-DSF ἐγένοντο сделались [бы] 1096 V-2ADI-3P αἱ  3588 T-NPF δυνάμεις силы 1411 N-NPF αἱ  3588 T-NPF γενόμεναι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPF ἐν в 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP πάλαι давно 3819 ADV ἂν  302 PRT ἐν в 1722 PREP σάκκῳ мешковине 4526 N-DSM καὶ и 2532 CONJ σποδῷ пепле 4700 N-DSF μετενόησαν. покаялись они. 3340 V-AAI-3P

Знайте же, в Судный День вам будет даже хуже, чем Сидону и Тиру.
 
πλὴν Однако 4133 ADV λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP Τύρῳ Тиру 5184 N-DSF καὶ и 2532 CONJ Σιδῶνι Сидону 4605 N-DSF ἀνεκτότερον терпимее 414 A-NSN-C ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF κρίσεως суда 2920 N-GSF чем 1510 PRT ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

А ты, о Кфар-Нахум! Хотел вознестись на небо? Ты низвергнешься в ад! Если бы чудеса, свершённые у тебя, были явлены некогда в Содоме, поныне стоял бы Содом.
 
καὶ И 2532 CONJ σύ, ты, 4771 P-2NS Καφαρναούμ, Капернаум, 2584 N-PRI μὴ не 3361 PRT-N ἕως до 2193 ADV οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ὑψωθήσῃ; будешь возвышен? 5312 V-FPI-2S ἕως До 2193 ADV ᾅδου ада 86 N-GSM καταβήσῃ. низойдешь. 2597 V-FDI-2S ὅτι Потому что 3754 CONJ εἰ если 1487 COND ἐν в 1722 PREP Σοδόμοις Содоме 4670 N-DPN ἐγενήθησαν были [бы] осуществлены 1096 V-AOI-3P αἱ  3588 T-NPF δυνάμεις силы 1411 N-NPF αἱ  3588 T-NPF γενόμεναι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPF ἐν в 1722 PREP σοί, тебе, 4671 P-2DS ἔμεινεν он остался [бы] 3306 V-AAI-3S ἂν  302 PRT μέχρι до 3360 ADV τῆς  3588 T-GSF σήμερον. сегодня. 4594 ADV

Знай же, что в Судный День тебе будет хуже, чем Содому».
 
πλὴν Однако 4133 ADV λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ γῇ земле 1093 N-DSF Σοδόμων Содома 4670 N-GPN ἀνεκτότερον терпимее 414 A-NSN-C ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF κρίσεως суда 2920 N-GSF чем 1510 PRT σοί. тебе. 4671 P-2DS

Тогда же Иисус сказал: «Хвала Тебе, Отец, Владыка земли и неба, ибо Ты скрыл это от мудрых и разумных и открыл малым детям.
 
Ἐν В 1722 PREP ἐκείνῳ то 1565 D-DSM τῷ  3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM  3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἐξομολογοῦμαί Признаю́сь в любви 1843 V-PMI-1S σοι, Тебе, 4671 P-2DS πάτερ, Отец, 3962 N-VSM κύριε Господин 2962 N-VSM τοῦ  3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ ἔκρυψας Ты скрыл 2928 V-AAI-2S ταῦτα это 5023 D-APN ἀπὸ от 575 PREP σοφῶν мудрых 4680 A-GPM καὶ и 2532 CONJ συνετῶν разумных 4908 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀπεκάλυψας Ты открыл 601 V-AAI-2S αὐτὰ это 846 P-APN νηπίοις· младенцам; 3516 A-DPM

Да, Отец, такова была твоя воля.
 
ναί, да, 3483 PRT  3588 T-NSM πατήρ, Отец, 3962 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ οὕτως так 3779 ADV εὐδοκία доброе намерение 2107 N-NSF ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἔμπροσθέν перед 1715 PREP σου. Тобой. 4675 P-2GS

Отец вверил Мне всё, и Сына знает лишь Отец, а Отца — только Сын и тот, кому Сын пожелает открыть.
 
Πάντα Всё 3956 A-NPN μοι Мне 3427 P-1DS παρεδόθη было предано 3860 V-API-3S ὑπὸ от 5259 PREP τοῦ  3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου, Моего, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἐπιγινώσκει узнаёт 1921 V-PAI-3S τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N  3588 T-NSM πατήρ, Отец, 3962 N-NSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N τὸν  3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM τις кто 5100 X-NSM ἐπιγινώσκει узнаёт 1921 V-PAI-3S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N  3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM καὶ и 2532 CONJ которому 3739 R-DSM ἐὰν если 1437 COND βούληται пожелает 1014 V-PNS-3S  3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM ἀποκαλύψαι. открыть. 601 V-AAN

Идите ко Мне все, кто изнемог под тяжкой ношей, и Я дам вам отдых.
 
Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS πάντες все 3956 A-NPM οἱ  3588 T-NPM κοπιῶντες трудящиеся 2872 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ πεφορτισμένοι, обременённые, 5412 V-RPP-NPM κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἀναπαύσω успокою 373 V-FAI-1S ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Наденьте Моё ярмо и научитесь у Меня, ибо Я кроток и смирен, и вы обретёте покой38.
 
ἄρατε Возьмите 142 V-AAM-2P τὸν  3588 T-ASM ζυγόν ярмо 2218 N-ASM μου Моё 3450 P-1GS ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ μάθετε научитесь 3129 V-2AAM-2P ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ, Меня, 1700 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ πραΰς кроткий 4239 A-NSM εἰμι Я есть 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ ταπεινὸς смиренный 5011 A-NSM τῇ  3588 T-DSF καρδίᾳ, сердцем, 2588 N-DSF καὶ и 2532 CONJ εὑρήσετε найдёте 2147 V-FAI-2P ἀνάπαυσιν покой 372 N-ASF ταῖς  3588 T-DPF ψυχαῖς душам 5590 N-DPF ὑμῶν· вашим; 5216 P-2GP

Моё ярмо — не тяжелое, и Моя ноша легка».
 
 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ζυγός ярмо 2218 N-NSM μου Моё 3450 P-1GS χρηστὸς удобное 5543 A-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN φορτίον бремя 5413 N-NSN μου Моё 3450 P-1GS ἐλαφρόν лёгкое 1645 A-NSN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Примечания:

 
Открытый перевод
[35] Ис 2:18; 35:5; 42:18.
[36] Ис 26:19.
[37] Исх 23:20; Мал 3:1.
[38] Иер 6:16.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.