По Матфею 2 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Иисус родился в иудейском городе Бет-Лехем в правление царя Ирода. И сразу же в Иерусалим прибыли звездочёты с востока
 
Τοῦ  3588 T-GSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM γεννηθέντος рождённого 1080 V-APP-GSM ἐν в 1722 PREP Βηθλέεμ Вифлееме 965 N-PRI τῆς  3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF ἐν в 1722 PREP ἡμέραις дни 2250 N-DPF Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM βασιλέως, царя, 935 N-GSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S μάγοι маги 3097 N-NPM ἀπὸ от 575 PREP ἀνατολῶν востока 395 N-GPF παρεγένοντο прибыли 3854 V-2ADI-3P εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN

и спросили: «Где новорождённый Царь евреев? Мы видели как взошла Его звезда, и пришли Ему поклониться».
 
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ποῦ Где 4226 ADV-I ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM τεχθεὶς рождённый 5088 V-APP-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM τῶν  3588 T-GPM Ἰουδαίων; Иудеев? 2453 A-GPM εἴδομεν Увидели 1492 V-2AAI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὸν  3588 T-ASM ἀστέρα звезду 792 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀνατολῇ восходе 395 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἤλθομεν пришли 2064 V-2AAI-1P προσκυνῆσαι поклониться 4352 V-AAN αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM

Услышав это, Ирод встревожился, как и весь Иерусалим.
 
ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM ἐταράχθη встревожился 5015 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ πᾶσα весь 3956 A-NSF Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-NSF μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ, ним, 846 P-GSM

Собрав всех первосвященников и книжников Израиля, он спросил у них, где должен родиться Помазанник.
 
καὶ и 2532 CONJ συναγαγὼν собрав 4863 V-2AAP-NSM πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM ἀρχιερεῖς первосвященников 749 N-APM καὶ и 2532 CONJ γραμματεῖς книжников 1122 N-APM τοῦ  3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM ἐπυνθάνετο спрашивал 4441 V-INI-3S παρ᾽ у 3844 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ποῦ где 4226 ADV-I  3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM γεννᾶται. рождается. 1080 V-PPS-3S

Они сказали: «В иудейском городе Бет-Лехем, ибо пророком в Писании сказано:
 
οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἐν В 1722 PREP Βηθλέεμ Вифлееме 965 N-PRI τῆς  3588 T-GSF Ἰουδαίας· Иудеи; 2449 N-GSF οὕτως так 3779 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM προφήτου· пророка; 4396 N-GSM

И ты, Бет-Лехем, что в земле Иехуды, не последний среди городов иудейских, ибо ты дашь миру Правителя,4 который будет пасти Мой народ Израиль5».
 
Καὶ И 2532 CONJ σύ, ты, 4771 P-2NS Βηθλέεμ Вифлеем 965 N-PRI γῆ земля 1093 N-VSF Ἰούδα, Иуды, 2455 N-GSM οὐδαμῶς никак 3760 ADV-N ἐλαχίστη наименьшая 1646 A-NSF-S εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM ἡγεμόσιν вождях 2232 N-DPM Ἰούδα· Иуды; 2455 N-GSM ἐκ из 1537 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS γὰρ ведь 1063 CONJ ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S ἡγούμενος, Водительствующий, 2233 V-PNP-NSM ὅστις Тот, Который 3748 R-NSM ποιμανεῖ будет пасти́ 4165 V-FAI-3S τὸν  3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου Мой 3450 P-1GS τὸν  3588 T-ASM Ἰσραήλ. Израиль. 2474 N-PRI

Тогда Ирод тайно позвал к себе звездочётов и, выведав у них время появления звезды,
 
Τότε Тогда 5119 ADV Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM λάθρᾳ тайно 2977 ADV καλέσας позвавший 2564 V-AAP-NSM τοὺς  3588 T-APM μάγους магов 3097 N-APM ἠκρίβωσεν уточнил 198 V-AAI-3S παρ᾽ у 3844 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM τὸν  3588 T-ASM χρόνον время 5550 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM φαινομένου появления 5316 V-PEP-GSM ἀστέρος, звезды, 792 N-GSM

отправил их в Бет-Лехем с напутствием: «Пойдите и разузнайте всё о Младенце. А когда Его найдёте, оповестите меня, чтобы и я мог пойти поклониться Ему».
 
καὶ и 2532 CONJ πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP Βηθλέεμ Вифлеем 965 N-PRI εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM ἐξετάσατε разузнайте 1833 V-AAM-2P ἀκριβῶς точно 199 ADV περὶ о 4012 PREP τοῦ  3588 T-GSN παιδίου· Ребёнке; 3813 N-GSN ἐπὰν когда 1875 CONJ δὲ же 1161 CONJ εὕρητε найдёте 2147 V-2AAS-2P ἀπαγγείλατέ сообщите 518 V-AAM-2P μοι, мне, 3427 P-1DS ὅπως чтобы 3704 ADV κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM προσκυνήσω поклонился 4352 V-AAS-1S αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM

Выслушав царя, они отправились в путь. И звезда, восход которой они видели, вела их вперёд, пока не остановилась над местом, где был Младенец.
 
οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM τοῦ  3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM ἐπορεύθησαν, пошли, 4198 V-AOI-3P καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S  3588 T-NSM ἀστὴρ звезда 792 N-NSM ὃν которую 3739 R-ASM εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀνατολῇ восходе 395 N-DSF προῆγεν проводила 4254 V-IAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἕως до 2193 ADV ἐλθὼν пришедшая 2064 V-2AAP-NSM ἐστάθη была остановлена 2476 V-API-3S ἐπάνω сверху 1883 ADV οὗ где 3739 ADV ἦν был 3739 V-IAI-3S τὸ  3588 T-NSN παιδίον. Ребёнок. 3813 N-NSN

Глядя на эту звезду, они ликовали.
 
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ τὸν  3588 T-ASM ἀστέρα звезду 792 N-ASM ἐχάρησαν обрадовались 5463 V-2AOI-3P χαρὰν радостью 5479 N-ASF μεγάλην большой 3173 A-ASF σφόδρα. очень. 4970 ADV

Войдя в дом, они увидели Младенца с Марией, Его матерью, и, пав на землю, распростёрлись перед Ним, а затем, открыв свои ларцы, поднесли Ему в дар золото, фимиам и мирру.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P τὸ  3588 T-ASN παιδίον Ребёнка 3813 N-ASN μετὰ с 3326 PREP Μαρίας Марией 3137 N-GSF τῆς  3588 T-GSF μητρὸς Матерью 3384 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSN καὶ и 2532 CONJ πεσόντες пав 4098 V-2AAP-NPM προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἀνοίξαντες открывшие 455 V-AAP-NPM τοὺς  3588 T-APM θησαυροὺς сокровища 2344 N-APM αὐτῶν их 846 P-GPM προσήνεγκαν преподнесли 4374 V-AAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM δῶρα, дары, 1435 N-APN χρυσὸν золото 5557 N-ASM καὶ и 2532 CONJ λίβανον ладан 3030 N-ASM καὶ и 2532 CONJ σμύρναν. смирну. 4666 N-ASF

Получив во сне указание не возвращаться к Ироду, они другой дорогой вернулись в свою страну.
 
καὶ И 2532 CONJ χρηματισθέντες оповещённые 5537 V-APP-NPM κατ᾽ во 2596 PREP ὄναρ сне 3677 N-OI μὴ не 3361 PRT-N ἀνακάμψαι возвращаться 344 V-AAN πρὸς к 4314 PREP Ἡρῴδην, Ироду, 2264 N-ASM δι᾽ через 1223 PREP ἄλλης другой 243 A-GSF ὁδοῦ путь 3598 N-GSF ἀνεχώρησαν удалились 402 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Когда они ушли, Иосифу во сне явился ангел Господень и сказал: «Вставай, бери ребёнка с матерью и беги в Египет. Оставайся там до тех пор, пока я не дам тебе знать, ибо Ирод задумал убить младенца».
 
Ἀναχωρησάντων Удалившихся 402 V-AAP-GPM δὲ же 1161 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM φαίνεται является 5316 V-PEI-3S κατ᾽ во 2596 PREP ὄναρ сне 3677 N-OI τῷ  3588 T-DSM Ἰωσὴφ Иосифу 2501 N-PRI λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἐγερθεὶς Поднявшийся 1453 V-APP-NSM παράλαβε возьми 3880 V-2AAM-2S τὸ  3588 T-ASN παιδίον Ребёнка 3813 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF μητέρα Мать 3384 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ φεῦγε беги 5343 V-PAM-2S εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον, Египет, 125 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἴσθι будь 1510 V-PAM-2S ἐκεῖ там 1563 ADV ἕως доколе 2193 ADV ἂν  302 PRT εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S σοι· тебе; 4671 P-2DS μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM ζητεῖν искать 2212 V-PAN τὸ  3588 T-ASN παιδίον Ребёнка 3813 N-ASN τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN αὐτό. Его. 846 P-ASN

Иосиф встал и, взяв ребёнка с матерью, ночью отправился в Египет
 
Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγερθεὶς поднявшийся 1453 V-APP-NSM παρέλαβεν взял 3880 V-2AAI-3S τὸ  3588 T-ASN παιδίον Ребёнка 3813 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF μητέρα Мать 3384 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM νυκτὸς ночью 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀνεχώρησεν удалился 402 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον, Египет, 125 N-ASF

и оставался там до смерти Ирода, чтобы исполнилось слово Господа, сказанное пророком:Сына Моего Я призвал из Египта6.
 
καὶ и 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV ἕως до 2193 ADV τῆς  3588 T-GSF τελευτῆς кончины 5054 N-GSF Ἡρῴδου· Ирода; 2264 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S τὸ  3588 T-NSN ῥηθὲν сказанное 4483 V-APP-NSN ὑπὸ от 5259 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM λέγοντος, говорящего, 3004 V-PAP-GSM Ἐξ Из 1537 PREP Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἐκάλεσα призвал 2564 V-AAI-1S τὸν  3588 T-ASM υἱόν Сына 5207 N-ASM μου. Моего. 3450 P-1GS

А Ирод, поняв, что звездочёты его обманули, пришёл в ярость и приказал истребить всех мальчиков в Бет-Лехеме и окрестностях в возрасте до двух лет, сообразуясь со сроком, который он выведал у звездочётов.
 
Τότε Тогда 5119 ADV Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἐνεπαίχθη был осмеян 1702 V-API-3S ὑπὸ  5259 PREP τῶν  3588 T-GPM μάγων магами 3097 N-GPM ἐθυμώθη разъярился 2373 V-API-3S λίαν, очень, 3029 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀποστείλας пославший 649 V-AAP-NSM ἀνεῖλεν убил 337 V-2AAI-3S πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM παῖδας детей 3816 N-APM τοὺς  3588 T-APM ἐν в 1722 PREP Βηθλέεμ Вифлееме 965 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πᾶσι всех 3956 A-DPN τοῖς  3588 T-DPN ὁρίοις пределах 3725 N-DPN αὐτῆς его 846 P-GSF ἀπὸ от 575 PREP διετοῦς двухлетия 1332 A-GSM καὶ и 2532 CONJ κατωτέρω, ниже, 2736 ADV κατὰ по 2596 PREP τὸν  3588 T-ASM χρόνον времени 5550 N-ASM ὃν которое 3739 R-ASM ἠκρίβωσεν уточнил 198 V-AAI-3S παρὰ у 3844 PREP τῶν  3588 T-GPM μάγων. магов. 3097 N-GPM

Тогда исполнилось пророчество Иеремии:
 
τότε Тогда 5119 ADV ἐπληρώθη исполнилось 4137 V-API-3S τὸ  3588 T-NSN ῥηθὲν сказанное 4483 V-APP-NSN διὰ через 1223 PREP Ἰερεμίου Иеремию 2408 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM λέγοντος, говорящего, 3004 V-PAP-GSM

Воплем огласилась Рама, причитаниями и плачем. Рахиль оплакивает своих детей, и не хочет утешения, ибо их нет7.
 
Φωνὴ Голос 5456 N-NSF ἐν в 1722 PREP Ῥαμὰ Раме 4471 N-PRI ἠκούσθη, был услышан, 191 V-API-3S κλαυθμὸς плач 2805 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὀδυρμὸς сетование 3602 N-NSM πολύς· многое; 4183 A-NSM Ῥαχὴλ Рахиль 4478 N-PRI κλαίουσα плачущая 2799 V-PAP-NSF τὰ  3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἤθελεν желающая 2309 V-IAI-3S παρακληθῆναι, быть утешенной, 3870 V-APN ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσίν. есть. 1510 V-PAI-3P

После смерти Ирода ангел Господень явился во сне Иосифу в Египте
 
Τελευτήσαντος Скончавшегося 5053 V-AAP-GSM δὲ же 1161 CONJ τοῦ  3588 T-GSM Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM φαίνεται является 5316 V-PEI-3S κατ᾽ во 2596 PREP ὄναρ сне 3677 N-OI τῷ  3588 T-DSM Ἰωσὴφ Иосифу 2501 N-PRI ἐν в 1722 PREP Αἰγύπτῳ Египте 125 N-DSF

и сказал: «Вставай, бери ребёнка и возвращайся в Израиль, ибо те, кто покушался на жизнь младенца, умерли».
 
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἐγερθεὶς Поднявшийся 1453 V-APP-NSM παράλαβε возьми 3880 V-2AAM-2S τὸ  3588 T-ASN παιδίον Ребёнка 3813 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF μητέρα Мать 3384 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ πορεύου иди 4198 V-PNM-2S εἰς в 1519 PREP γῆν землю 1093 N-ASF Ἰσραήλ, Израильскую, 2474 N-PRI τεθνήκασιν умерли 2348 V-RAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ οἱ  3588 T-NPM ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM τὴν  3588 T-ASF ψυχὴν души́ 5590 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN παιδίου. Ребёнка. 3813 N-GSN

Он встал и, взяв ребёнка с матерью, вернулся в землю израильскую.
 
Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγερθεὶς поднявшийся 1453 V-APP-NSM παρέλαβεν взял 3880 V-2AAI-3S τὸ  3588 T-ASN παιδίον Ребёнка 3813 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF μητέρα Мать 3384 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP γῆν землю 1093 N-ASF Ἰσραήλ. Израильскую. 2474 N-PRI

Однако узнав, что царский престол в Иудее унаследовал Архелай, сын Ирода, он побоялся пойти туда и, получив во сне указание идти в Галилею,
 
ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Ἀρχέλαος Архелай 745 N-NSM βασιλεύει правит 936 V-PAI-3S τῆς  3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеей 2449 N-GSF ἀντὶ вместо 473 PREP τοῦ  3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM ἐφοβήθη устрашился 5399 V-AOI-3S ἐκεῖ туда 1563 ADV ἀπελθεῖν· пойти; 565 V-2AAN χρηματισθεὶς оповещённый 5537 V-APP-NSM δὲ же 1161 CONJ κατ᾽ во 2596 PREP ὄναρ сне 3677 N-OI ἀνεχώρησεν удалился 402 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὰ  3588 T-APN μέρη пределы 3313 N-APN τῆς  3588 T-GSF Γαλιλαίας, Галилеи, 1056 N-GSF

поселился там в городе Назарет, чтобы исполнились слова пророков о том, что Его назовут назареем8.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM κατῴκησεν поселился 2730 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP πόλιν городе 4172 N-ASF λεγομένην называемом 3004 V-PPP-ASF Ναζαρέτ, Назарет, 3478 N-PRI ὅπως чтобы 3704 ADV πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S τὸ  3588 T-NSN ῥηθὲν сказанное 4483 V-APP-NSN διὰ через 1223 PREP τῶν  3588 T-GPM προφητῶν пророков 4396 N-GPM ὅτι что 3754 CONJ Ναζωραῖος Назорей 3480 N-NSM κληθήσεται. будет назван. 2564 V-FPI-3S

Примечания:

 
Открытый перевод
[4] Мих 5:2.
[5] 2 Цар 5:2.
[6] Ос 11:1.
[7] Иер 31:15.
[8] Скорее всего, имеется в виду Ис 11:1; мессианское толкование этого текста во времена Матфея было распространенным. Слово «отрасль», или «росток» (др.-евр. нецер) рассматривалось как символ «Помазанника» (ср. тж. Иер 23:5; 33:15; Зах 3:8; 6:12). Евангелист связывает прозвище Иисуса по месту происхождения (назарей, др.-евр. ноцри — слово, образованное от др.-евр. Нацрат или Ноцерет, т.е. Назарет) с его мессианским достоинством (нецер).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.