Он взял слепого за руку, вывел из деревни и затем, плюнув ему на глаза и возложив на него руки, спросил: — Ты что-нибудь видишь?
καὶ И 2532 CONJ ἐπιλαβόμενος взявший 1949 V-2ADP-NSM τῆς 3588 T-GSF χειρὸς [за] руку 5495 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM τυφλοῦ слепого 5185 A-GSM ἐξήνεγκεν вывел 1627 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἔξω вне 1854 ADV τῆς 3588 T-GSF κώμης, села́, 2968 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πτύσας плюнувший 4429 V-AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὄμματα глаза́ 3659 N-APN αὐτοῦ, его, 846 P-GSM ἐπιθεὶς возложивший 2007 V-2AAP-NSM τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῷ, [на] него, 846 P-DSM ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM Εἴ Или 1536 COND τι что-нибудь 1536 X-ASN βλέπεις; видишь? 991 V-PAI-2S