По Луке 15 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Откупщики и грешники постоянно теснились вокруг Него, желая Его послушать.
 
Ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM ἐγγίζοντες приближающиеся 1448 V-PAP-NPM πάντες все 3956 A-NPM οἱ  3588 T-NPM τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM ἀκούειν слушать 191 V-PAN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Но фарисеи и книжники роптали: «Он общается с грешниками и даже ест с ними вместе».
 
καὶ И 2532 CONJ διεγόγγυζον роптали 1234 V-IAI-3P οἵ  3588 T-NPM τε  5037 PRT Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Οὗτος Этот 3778 D-NSM ἁμαρτωλοὺς грешников 268 A-APM προσδέχεται принимает 4327 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ συνεσθίει ест с 4906 V-PAI-3S αὐτοῖς. ними. 846 P-DPM

Иисус рассказал им такую притчу:
 
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM τὴν  3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM

— Кто из вас, потеряв из сотни овец одну, не бросит девяносто девять остальных в пустыне, чтобы искать пропавшую, пока не отыщет ее?
 
Τίς Какой 5100 I-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ἑκατὸν сто 1540 A-NUI πρόβατα овец 4263 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἀπολέσας потерявший 622 V-AAP-NSM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPN ἓν одну 1722 A-ASN οὐ не 3739 PRT-N καταλείπει оставляет 2641 V-PAI-3S τὰ  3588 T-APN ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI ἐννέα девять 1767 A-NUI ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 A-DSF καὶ и 2532 CONJ πορεύεται отправляется 4198 V-PNI-3S ἐπὶ за 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN ἀπολωλὸς пропавшей 622 V-2RAP-ASN ἕως пока 2193 ADV εὕρῃ найдёт 2147 V-2AAS-3S αὐτό; её? 846 P-ASN

Отыскав, он обрадуется, взвалит ее на плечи,
 
καὶ И 2532 CONJ εὑρὼν нашедший 2147 V-2AAP-NSM ἐπιτίθησιν возлагает 2007 V-PAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM ὤμους плечи 5606 N-APM αὐτοῦ его 846 P-GSM χαίρων, радующийся, 5463 V-PAP-NSM

вернётся домой и, созвав друзей и соседей, скажет им: «Разделите со мною радость, ибо я отыскал заблудившуюся овечку!»
 
καὶ и 2532 CONJ ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM συγκαλεῖ созывает 4779 V-PAI-3S τοὺς  3588 T-APM φίλους друзей 5384 A-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM γείτονας соседей 1069 N-APM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Συγχάρητέ Порадуйтесь со 4796 V-2AOM-2P μοι, мной, 3427 P-1DS ὅτι потому что 3754 CONJ εὗρον я нашёл 2147 V-2AAI-1S τὸ  3588 T-ASN πρόβατόν овцу 4263 N-ASN μου мою 3450 P-1GS τὸ  3588 T-ASN ἀπολωλός. пропавшую. 622 V-2RAP-ASN

Так и на небе, говорю вам, будут больше рады одному раскаявшемуся грешнику, чем девяноста девяти праведникам, которым нет нужды в покаянии.
 
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὕτως так 3779 ADV χαρὰ радость 5479 N-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM οὐρανῷ небе 3772 N-DSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐπὶ об 1909 PREP ἑνὶ одном 1762 A-DSM ἁμαρτωλῷ грешном 268 A-DSM μετανοοῦντι кающемся 3340 V-PAP-DSM чем 1510 PRT ἐπὶ о 1909 PREP ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI ἐννέα девяти 1767 A-NUI δικαίοις праведных 1342 A-DPM οἵτινες которые 3748 R-NPM οὐ не 3739 PRT-N χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P μετανοίας. покаяния. 3341 N-GSF

Какая хозяйка, потеряв из десяти драхм одну, не зажжет светильник и не станет, подметая пол, тщательно искать ее, пока не отыщет?
 
Или 1510 PRT τίς какая 5100 I-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF δραχμὰς драхм 1406 N-APF ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF δέκα, десять, 1176 A-NUI ἐὰν если 1437 COND ἀπολέσῃ потеряет 622 V-AAS-3S δραχμὴν драхму 1406 N-ASF μίαν, одну, 1520 A-ASF οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I ἅπτει зажигает 681 V-PAI-3S λύχνον светильник 3088 N-ASM καὶ и 2532 CONJ σαροῖ метёт 4563 V-PAI-3S τὴν  3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S ἐπιμελῶς старательно 1960 ADV ἕως пока 2193 ADV οὗ не 3739 R-GSM εὕρῃ; найдёт? 2147 V-2AAS-3S

Отыскав, она созовет подруг и соседок и скажет им: «Разделите со мною радость, ибо я нашла пропавшую драхму!»
 
καὶ И 2532 CONJ εὑροῦσα нашедшая 2147 V-2AAP-NSF συγκαλεῖ созывает 4779 V-PAI-3S τὰς  3588 T-APF φίλας подруг 5384 N-APF καὶ и 2532 CONJ γείτονας соседей 1069 N-APF λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF Συγχάρητέ Порадуйтесь со 4796 V-2AOM-2P μοι, мной, 3427 P-1DS ὅτι потому что 3754 CONJ εὗρον я нашла 2147 V-2AAI-1S τὴν  3588 T-ASF δραχμὴν драхму 1406 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF ἀπώλεσα. потеряла я. 622 V-AAI-1S

Так и у ангелов Божьих, говорю вам, бывает радость и об одном раскаявшемся грешнике.
 
οὕτως, Так, 3779 ADV λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP γίνεται делается 1096 V-PNI-3S χαρὰ радость 5479 N-NSF ἐνώπιον перед 1799 ADV τῶν  3588 T-GPM ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐπὶ об 1909 PREP ἑνὶ одном 1762 A-DSM ἁμαρτωλῷ грешном 268 A-DSM μετανοοῦντι. кающемся. 3340 V-PAP-DSM

А ещё Он сказал: — У одного человека было двое сыновей.
 
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δέ, же, 1161 CONJ Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM τις какой-то 5100 X-NSM εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S δύο двух 1417 A-NUI υἱούς. сыновей. 5207 N-APM

Младший однажды попросил: «Отец, выдели мне мою долю наследства». И тот поделил состояние между ними.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S  3588 T-NSM νεώτερος младший 3501 A-NSM-C αὐτῶν [из] них 846 P-GPM τῷ  3588 T-DSM πατρί, отцу, 3962 N-DSM Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM δός дай 1325 V-2AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS τὸ  3588 T-ASN ἐπιβάλλον причитающуюся 1911 V-PAP-ASN μέρος часть 3313 N-ASN τῆς  3588 T-GSF οὐσίας. имущества. 3776 N-GSF Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ διεῖλεν разделил 1244 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM τὸν  3588 T-ASM βίον. состояние. 979 N-ASM

Вскоре младший сын, собрав пожитки, отправился в дальние края и там промотал наследство, живя беспутно.
 
καὶ И 2532 CONJ μετ᾽ после 3326 PREP οὐ не 3739 PRT-N πολλὰς многих 4183 A-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF συναγαγὼν собравший 4863 V-2AAP-NSM πάντα всё 3956 A-APN  3588 T-NSM νεώτερος младший 3501 A-NSM-C υἱὸς сын 5207 N-NSM ἀπεδήμησεν удалился 589 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP χώραν страну 5561 N-ASF μακράν, дальнюю, 3112 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV διεσκόρπισεν он расточил 1287 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF οὐσίαν имущество 3776 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ζῶν живущий 2198 V-PAP-NSM ἀσώτως. распутно. 811 ADV

А когда он всё прокутил, случился в той местности сильный голод, и тогда он узнал нужду.
 
δαπανήσαντος Потратившего 1159 V-AAP-GSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM πάντα всё 3956 A-APN ἐγένετο случился 1096 V-2ADI-3S λιμὸς голод 3042 N-NSM ἰσχυρὰ сильный 2478 A-NSF κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF χώραν стране 5561 N-ASF ἐκείνην, той, 1565 D-ASF καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S ὑστερεῖσθαι. нуждаться. 5302 V-PPN

Он нанялся батраком к одному местному жителю, и тот послал его пасти свиней.
 
καὶ И 2532 CONJ πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM ἐκολλήθη он пристал 2853 V-API-3S ἑνὶ [к] одному 1762 A-DSM τῶν  3588 T-GPM πολιτῶν [из] граждан 4177 N-GPM τῆς  3588 T-GSF χώρας страны́ 5561 N-GSF ἐκείνης, той, 1565 D-GSF καὶ и 2532 CONJ ἔπεμψεν он послал 3992 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM ἀγροὺς поля́ 68 N-APM αὐτοῦ его 846 P-GSM βόσκειν пасти́ 1006 V-PAN χοίρους· свиней; 5519 N-APM

И он был бы рад вволю наесться хотя бы стручков, которые шли на корм свиньям, но ему не давали ничего.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπεθύμει он желал 1937 V-IAI-3S χορτασθῆναι насытиться 5526 V-APN ἐκ от 1537 PREP τῶν  3588 T-GPN κερατίων рожков 2769 N-GPN ὧν которые 3739 R-GPN ἤσθιον ели 2068 V-IAI-3P οἱ  3588 T-NPM χοῖροι, свиньи, 5519 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἐδίδου давал 1325 V-IAI-3S αὐτῷ. ему. 846 P-DSM

Наконец, опомнившись, он сказал себе: «Сколько батраков в доме отца моего едят досыта, а я здесь умираю от голода.
 
εἰς В 1519 PREP ἑαυτὸν себя 1438 F-3ASM δὲ же 1161 CONJ ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἔφη, он сказал, 5346 V-IAI-3S Πόσοι Сколькие 4214 Q-NPM μίσθιοι работники 3407 A-NPM τοῦ  3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM μου моего 3450 P-1GS περισσεύονται имеют в изобилии 4052 V-PMI-3P ἄρτων, хлеба, 740 N-GPM ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ λιμῷ [от] голода 3042 N-DSM ὧδε здесь 5602 ADV ἀπόλλυμαι. погибаю. 622 V-PMI-1S

Вот встану, пойду к отцу и скажу: «Отец, виноват я пред Небом и пред тобою
 
ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM πορεύσομαι пойду 4198 V-FDI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM πατέρα отцу 3962 N-ASM μου моему 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM ἥμαρτον я согрешил 264 V-2AAI-1S εἰς против 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανὸν неба 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐνώπιόν перед 1799 ADV σου, тобой, 4675 P-2GS

и больше недостоин зваться твоим сыном. Возьми меня к себе в батраки».
 
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S ἄξιος достоин 514 A-NSM κληθῆναι быть названным 2564 V-APN υἱός сын 5207 N-NSM σου· твой; 4675 P-2GS ποίησόν сделай 4160 V-AAM-2S με меня 3165 P-1AS ὡς как 5613 ADV ἕνα одного 1520 A-ASM τῶν  3588 T-GPM μισθίων [из] работников 3407 A-GPM σου. твоих. 4675 P-2GS

И, встав, он пошел к своему отцу. ещё издали отец увидел его и, охваченный жалостью, побежал навстречу, бросился ему на шею и расцеловал его.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἦλθεν он пошёл 2064 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM πατέρα отцу 3962 N-ASM ἑαυτοῦ. своему. 1438 F-3GSM ἔτι Ещё 2089 ADV δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM μακρὰν вдали 3112 ADV ἀπέχοντος отстоящего 568 V-PAP-GSM εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM  3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐσπλαγχνίσθη сжалился 4697 V-AOI-3S καὶ и 2532 CONJ δραμὼν побежавший 5143 V-2AAP-NSM ἐπέπεσεν пал 1968 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM τράχηλον шею 5137 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ κατεφίλησεν поцеловал 2705 V-AAI-3S αὐτόν. его. 846 P-ASM

И сын сказал ему, «Отец, виноват я пред Небом и пред тобою, и больше недостоин зваться твоим сыном».
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM ἥμαρτον согрешил я 264 V-2AAI-1S εἰς против 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανὸν неба 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐνώπιόν перед 1799 ADV σου, тобой, 4675 P-2GS οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S ἄξιος достоин 514 A-NSM κληθῆναι быть названным 2564 V-APN υἱός сын 5207 N-NSM σου. твой. 4675 P-2GS

А отец сказал слугам: «Живо несите самую лучшую одежду и оденьте его, наденьте ему перстень и обувь.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τοὺς  3588 T-APM δούλους рабам 1401 N-APM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM Ταχὺ Быстро 5035 ADV ἐξενέγκατε вынесите 1627 V-AAM-2P στολὴν одеяние 4749 N-ASF τὴν  3588 T-ASF πρώτην первое 4413 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐνδύσατε оденьте 1746 V-AAM-2P αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ δότε дайте 1325 V-2AAM-2P δακτύλιον перстень 1146 N-ASM εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ὑποδήματα сандалии 5266 N-APN εἰς на 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM πόδας, но́ги, 4228 N-APM

Зарежьте откормленного теленка, устроим праздник,
 
καὶ и 2532 CONJ φέρετε ведите 5342 V-PAM-2P τὸν  3588 T-ASM μόσχον телёнка 3448 N-ASM τὸν  3588 T-ASM σιτευτόν, откормленного, 4618 A-ASM θύσατε заколите 2380 V-AAM-2P καὶ и 2532 CONJ φαγόντες съевшие 5315 V-2AAP-NPM εὐφρανθῶμεν, давайте повеселимся, 2165 V-APS-1P

ибо сын мой был мертв, но вернулся к жизни, пропал, но теперь нашелся». И начался пир.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM  3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM μου мой 3450 P-1GS νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀνέζησεν, ожил, 326 V-AAI-3S ἦν был 3739 V-IAI-3S ἀπολωλὼς погибший 622 V-2RAP-NSM καὶ и 2532 CONJ εὑρέθη. найден. 2147 V-API-3S καὶ И 2532 CONJ ἤρξαντο они начали 756 V-ADI-3P εὐφραίνεσθαι. веселиться. 2165 V-PPN

А старший сын работал в поле. Возвращаясь домой, он услышал музыку с пением
 
Ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτοῦ его 846 P-GSM  3588 T-NSM πρεσβύτερος старший 4245 A-NSM-C ἐν в 1722 PREP ἀγρῷ· поле; 68 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὡς когда 5613 ADV ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM ἤγγισεν он приблизился 1448 V-AAI-3S τῇ  3588 T-DSF οἰκίᾳ, [к] дому, 3614 N-DSF ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S συμφωνίας музыку 4858 N-GSF καὶ и 2532 CONJ χορῶν, танцы, 5525 N-GPM

и, подозвав слугу, спросил, что это значит.
 
καὶ и 2532 CONJ προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM ἕνα одного 1520 A-ASM τῶν  3588 T-GPM παίδων [из] слуг 3816 N-GPM ἐπυνθάνετο спрашивал 4441 V-INI-3S τί что 5100 I-NSN ἂν  302 PRT εἴη было бы 1510 V-PXO-3S ταῦτα. это. 5023 D-NPN

Тот ответил: «Твой брат вернулся, и отец заколол откормленного теленка, радуясь, что сын жив и невредим».
 
Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM ἀδελφός Брат 80 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἥκει, пришёл, 2240 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔθυσεν заколол 2380 V-AAI-3S  3588 T-NSM πατήρ отец 3962 N-NSM σου твой 4675 P-2GS τὸν  3588 T-ASM μόσχον телёнка 3448 N-ASM τὸν  3588 T-ASM σιτευτόν, откормленного, 4618 A-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ὑγιαίνοντα здравствующего 5198 V-PAP-ASM αὐτὸν его 846 P-ASM ἀπέλαβεν. он получил. 618 V-2AAI-3S

Разгневался старший брат и отказался войти в дом. Тогда отец вышел и стал упрашивать его.
 
ὠργίσθη Он разгневался 3710 V-API-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S εἰσελθεῖν. войти. 1525 V-2AAN  3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ πατὴρ отец 3962 N-NSM αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM παρεκάλει просил 3870 V-IAI-3S αὐτόν. его. 846 P-ASM

Но он ответил отцу: «Уже столько лет я служу тебе, как раб, и ни разу не ослушался твоего приказа, но ты ни разу не дал мне даже козленка для пирушки с друзьями.
 
Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῷ  3588 T-DSM πατρὶ отцу 3962 N-DSM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S τοσαῦτα столько 5118 D-APN ἔτη лет 2094 N-APN δουλεύω служу 1398 V-PAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N ἐντολήν заповедь 1785 N-ASF σου твою 4675 P-2GS παρῆλθον, я преступил, 3928 V-2AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐμοὶ мне 1698 P-1DS οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N ἔδωκας ты дал 1325 V-AAI-2S ἔριφον козлёнка 2056 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ μετὰ с 3326 PREP τῶν  3588 T-GPM φίλων друзьями 5368 A-GPM μου моими 3450 P-1GS εὐφρανθῶ· я повеселился; 2165 V-APS-1S

А когда вернулся этот твой сын, спустивши все деньги на непотребных девок, ты зарезал для него откормленного теленка!»
 
ὅτε когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM σου твой 4675 P-2GS οὗτος этот 3778 D-NSM  3588 T-NSM καταφαγών проевший 2719 V-2AAP-NSM σου твоё 4675 P-2GS τὸν  3588 T-ASM βίον состояние 979 N-ASM μετὰ с 3326 PREP πορνῶν развратницами 4204 N-GPF ἦλθεν, пришёл, 2064 V-2AAI-3S ἔθυσας ты заколол 2380 V-AAI-2S αὐτῷ ему 846 P-DSM τὸν  3588 T-ASM σιτευτὸν откормленного 4618 A-ASM μόσχον. телёнка. 3448 N-ASM

Отец сказал: «Сынок, ты ведь всегда со мной, и все моё принадлежит тебе.
 
Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Τέκνον, Дитя, 5043 N-VSN σὺ ты 4771 P-2NS πάντοτε всегда 3842 ADV μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS εἶ, есть, 1499 V-PAI-2S καὶ и 1499 CONJ πάντα всё 3956 A-NPN τὰ  3588 T-NPN ἐμὰ моё 1699 S-1SNPN σά твоё 4674 S-2SNPN ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S

А без веселья и пира как обойтись теперь? Ведь брат твой был мертв, а теперь снова жив, пропал, а сейчас нашелся».
 
εὐφρανθῆναι возвеселиться 2165 V-APN δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ χαρῆναι обрадоваться 5463 V-2AON ἔδει, надлежало, 1163 V-IAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ  3588 T-NSM ἀδελφός брат 80 N-NSM σου твой 4675 P-2GS οὗτος этот 3778 D-NSM νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔζησεν, ожил, 2198 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπολωλὼς погибший 622 V-2RAP-NSM καὶ и 2532 CONJ εὑρέθη. найден. 2147 V-API-3S



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.