Деяния 14 глава

Деяния Апостолов
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

В Иконии они вместе вошли в еврейскую синагогу и говорили так, что уверовало большое множество и евреев, и греков.
 
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP Ἰκονίῳ Иконии 2430 N-DSN κατὰ  2596 PREP τὸ  3588 T-ASN αὐτὸ таким же образом 846 P-ASN εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF τῶν  3588 T-GPM Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM καὶ и 2532 CONJ λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN οὕτως так 3779 ADV ὥστε что 5620 CONJ πιστεῦσαι поверить 4100 V-AAN Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ Ἑλλήνων Эллинов 1672 N-GPM πολὺ многое 4183 A-ASN πλῆθος. множество. 4128 N-ASN

А неверующие евреи возбудили и озлобили души иноверцев против братьев.
 
οἱ  3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ ἀπειθήσαντες неубедившиеся 544 V-AAP-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM ἐπήγειραν подняли 1892 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐκάκωσαν озлобили 2559 V-AAI-3P τὰς  3588 T-APF ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF τῶν  3588 T-GPN ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN κατὰ против 2596 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀδελφῶν. братьев. 80 N-GPM

Пробыли же они немалое время, смело действуя в Господе, Который свидетельствовал о слове Своей благодати, давая совершаться знамениям и чудесам посредством их рук.
 
ἱκανὸν Достаточное 2425 A-ASM μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ χρόνον время 5550 N-ASM διέτριψαν они провели 1304 V-AAI-3P παρρησιαζόμενοι уверенно высказывающиеся 3955 V-PNP-NPM ἐπὶ при 1909 PREP τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ Господе 2962 N-DSM τῷ  3588 T-DSM μαρτυροῦντι свидетельствующем 3140 V-PAP-DSM [ἐπὶ] при 1909 PREP τῷ  3588 T-DSM λόγῳ слове 3056 N-DSM τῆς  3588 T-GSF χάριτος благодати 5485 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM διδόντι дающем 1325 V-PAP-DSM σημεῖα знамения 4592 N-APN καὶ и 2532 CONJ τέρατα чудеса 5059 N-APN γίνεσθαι делаться 1096 V-PNN διὰ из-за 1223 PREP τῶν  3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Между тем население города разделилось: и одни были с евреями, а другие же — с апостолами.
 
ἐσχίσθη Раскололось 4977 V-API-3S δὲ же 1161 CONJ τὸ  3588 T-NSN πλῆθος множество 4128 N-NSN τῆς  3588 T-GSF πόλεως, го́рода, 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM μὲν одни 3303 PRT ἦσαν были 1510 V-IAI-3P σὺν с 4862 PREP τοῖς  3588 T-DPM Ἰουδαίοις Иудеями 2453 A-DPM οἱ другие 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ σὺν с 4862 PREP τοῖς  3588 T-DPM ἀποστόλοις. апостолами. 652 N-DPM

И когда и иноверцы, и евреи с их начальниками захотели надругаться над апостолами и забить их камнями,
 
ὡς Как 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ὁρμὴ стремление 3730 N-NSF τῶν  3588 T-GPN ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM σὺν с 4862 PREP τοῖς  3588 T-DPM ἄρχουσιν начальниками 758 N-DPM αὐτῶν их 846 P-GPM ὑβρίσαι оскорбить 5195 V-AAN καὶ и 2532 CONJ λιθοβολῆσαι побить камнями 3036 V-AAN αὐτούς, их, 846 P-APM

осознав это, они бежали в ликаонские города Листру и Дерву и окрестную область,
 
συνιδόντες сделавшиеся осмотрительные 4894 V-2AAP-NPM κατέφυγον они убежали 2703 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὰς  3588 T-APF πόλεις города́ 4172 N-APF τῆς  3588 T-GSF Λυκαονίας Ликаонии 3071 N-GSF Λύστραν Листру 3082 N-ASF καὶ и 2532 CONJ Δέρβην Дерву 1191 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF περίχωρον, окрестность, 4066 A-ASF

и там благовествовали.
 
κἀκεῖ и там 2546 ADV-K εὐαγγελιζόμενοι благовозвещающие 2097 V-PMP-NPM ἦσαν. были. 1510 V-IAI-3P

И сидел в Листре некий мужчина, не владевший ногами, хромой с рождения, который никогда не ходил.
 
Καί И 2532 CONJ τις некий 5100 X-NSM ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM ἀδύνατος немощный 102 A-NSM ἐν в 1722 PREP Λύστροις Листрах 3082 N-DPN τοῖς  3588 T-DPM ποσὶν ногами 4228 N-DPM ἐκάθητο, сидел, 2521 V-INI-3S χωλὸς хромой 5560 A-NSM ἐκ от 1537 PREP κοιλίας утробы 2836 N-GSF μητρὸς матери 3384 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM ὃς который 3739 R-NSM οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N περιεπάτησεν. пошёл. 4043 V-AAI-3S

Он слышал говорящего Павла, который, взглянув на него, увидел, что он имеет веру для исцеления,
 
οὗτος Этот 3778 D-NSM ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S τοῦ  3588 T-GSM Παύλου Павла 3972 N-GSM λαλοῦντος· говорящего; 2980 V-PAP-GSM ὃς который 3739 R-NSM ἀτενίσας впившийся глазами 816 V-AAP-NSM αὐτῷ [в] него 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S πίστιν веру 4102 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN σωθῆναι быть спасённым 4982 V-APN

сказал громким голосом: — Стань на ноги прямо. И тот вскочил и стал ходить.
 
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S μεγάλῃ громким 3173 A-DSF φωνῇ, голосом, 5456 N-DSF Ἀνάστηθι Встань 450 V-2AAM-2S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM σου твои 4675 P-2GS ὀρθός. прямой. 3717 A-NSM καὶ И 2532 CONJ ἥλατο он вскочил 242 V-ADI-3S καὶ и 2532 CONJ περιεπάτει. ходил. 4043 V-IAI-3S

Народ, увидев сделанное Павлом, поднял крик, говоря по-ликаонски: — Боги в человеческом облике сошли к нам!
 
οἵ  3588 T-NPM τε  5037 PRT ὄχλοι То́лпы 3793 N-NPM ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM которое 3588 R-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἐπῆραν подняли 1869 V-AAI-3P τὴν  3588 T-ASF φωνὴν голос 5456 N-ASF αὐτῶν их 846 P-GPM Λυκαονιστὶ По-ликаонски 3072 ADV λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Οἱ  3588 T-NPM θεοὶ Боги 2316 N-NPM ὁμοιωθέντες уподобленные 3666 V-APP-NPM ἀνθρώποις людям 444 N-DPM κατέβησαν сошли 2597 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς· нам; 2248 P-1AP

И Варнаву называли Зевсом, а Павла — Гермесом, так как говорил именно он.
 
ἐκάλουν называли 2564 V-IAI-3P τε  5037 PRT τὸν  3588 T-ASM Βαρναβᾶν Варнаву 921 N-ASM Δία, Зевсом, 1223 N-ASM τὸν  3588 T-ASM δὲ же 1161 CONJ Παῦλον Павла 3972 N-ASM Ἑρμῆν, Гермесом, 2060 N-ASM ἐπειδὴ так как 1894 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S  3588 T-NSM ἡγούμενος водительствующий 2233 V-PNP-NSM τοῦ  3588 T-GSM λόγου. сло́ва. 3056 N-GSM

А жрец Зевса, стоящего перед городом, доставив к воротам быков и венки, хотел вместе с народом принести жертву.
 
 3588 T-NSM τε Же 5037 PRT ἱερεὺς жрец 2409 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM Διὸς Зевса 2203 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM πρὸ перед 4253 PREP τῆς  3588 T-GSF πόλεως городом 4172 N-GSF ταύρους быков 5022 N-APM καὶ и 2532 CONJ στέμματα венки 4725 N-APN ἐπὶ к 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM πυλῶνας воротам 4440 N-APM ἐνέγκας принёсший 5342 V-AAP-NSM σὺν с 4862 PREP τοῖς  3588 T-DPM ὄχλοις толпами 3793 N-DPM ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S θύειν. закалать жертву. 2380 V-PAN

Но посланники Варнава и Павел, услышав, разорвали на себе одежду и, бросившись в толпу, закричали
 
ἀκούσαντες Услышавшие 191 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM Βαρναβᾶς Варнава 921 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM διαρρήξαντες разорвавшие 1284 V-AAP-NPM τὰ  3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτῶν их 846 P-GPM ἐξεπήδησαν выпрыгнули 1530 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM ὄχλον, толпу, 3793 N-ASM κράζοντες кричащие 2896 V-PAP-NPM

и сказали: — Люди! Что вы творите!? Мы такие же как и вы, люди, и благовествуем вам обратиться от этих бесплодных — к Живому Богу, который сотворил небо и землю, и море, и всё, что в них,
 
καὶ и 2532 CONJ λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ἄνδρες, Мужи, 435 N-VPM τί что 5100 I-ASN ταῦτα это 5023 D-APN ποιεῖτε; делаете? 4160 V-PAI-2P καὶ И 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ὁμοιοπαθεῖς подобные 3663 A-NPM ἐσμεν есть 1510 V-PAI-1P ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἄνθρωποι, люди, 444 N-NPM εὐαγγελιζόμενοι благовозвещающие 2097 V-PMP-NPM ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἀπὸ от 575 PREP τούτων этих 5130 D-GPN τῶν  3588 T-GPN ματαίων суетных 3152 A-GPN ἐπιστρέφειν обращаться 1994 V-PAN ἐπὶ к 1909 PREP θεὸν Богу 2316 N-ASM ζῶντα живущему 2198 V-PAP-ASM ὃς Который 3739 R-NSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF θάλασσαν море 2281 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πάντα всё 3956 A-APN τὰ  3588 T-APN ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς· них; 846 P-DPM

Который в прошедших поколениях допустил всем народам идти своими путями,
 
ὃς который 3739 R-NSM ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF παρῳχημέναις прошедших 3944 V-RNP-DPF γενεαῖς поколениях 1074 N-DPF εἴασεν позволил 1439 V-AAI-3S πάντα всем 3956 A-APN τὰ  3588 T-APN ἔθνη народам 1484 N-APN πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN ταῖς  3588 T-DPF ὁδοῖς путями 3598 N-DPF αὐτῶν· их; 846 P-GPM

хотя и не оставлял Себя без свидетельства, делая добро, давая вам дожди с неба и плодоносные времена, насыщая ваши сердца пищей и весельем.
 
καίτοι хотя 2543 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀμάρτυρον чуждого свидетельству 267 A-ASM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀφῆκεν Он оставил 863 V-AAI-3S ἀγαθουργῶν, делающий добро, 14 V-PAP-NSM οὐρανόθεν с неба 3771 ADV ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὑετοὺς дожди 5205 N-APM διδοὺς дающий 1325 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ καιροὺς сроки 2540 N-APM καρποφόρους, плодоносные, 2593 A-APM ἐμπιπλῶν наполняющий 1705 V-PAP-NSM τροφῆς пищей 5160 N-GSF καὶ и 2532 CONJ εὐφροσύνης весельем 2167 N-GSF τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP

И, говоря это, они с трудом сдержали народ, чтобы те не приносили им жертв.
 
καὶ И 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM μόλις едва 3433 ADV κατέπαυσαν они заставили прекратить 2664 V-AAI-3P τοὺς  3588 T-APM ὄχλους то́лпы 3793 N-APM τοῦ  3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N θύειν закалать жертву 2380 V-PAN αὐτοῖς. им. 846 P-DPM

Но из Антиохии и Иконии пришли евреи и, убедив народ, забили Павла камнями и оттащили за город, думая, что он мёртв.
 
Ἐπῆλθαν Пришли 1904 V-2AAI-3P δὲ же 1161 CONJ ἀπὸ из 575 PREP Ἀντιοχείας Антиохии 490 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Ἰκονίου Икония 2430 N-GSN Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM καὶ и 2532 CONJ πείσαντες убедившие 3982 V-AAP-NPM τοὺς  3588 T-APM ὄχλους то́лпы 3793 N-APM καὶ и 2532 CONJ λιθάσαντες побившие камнями 3034 V-AAP-NPM τὸν  3588 T-ASM Παῦλον Павла 3972 N-ASM ἔσυρον волокли 4951 V-IAI-3P ἔξω вне 1854 ADV τῆς  3588 T-GSF πόλεως, го́рода, 4172 N-GSF νομίζοντες считающие 3543 V-PAP-NPM αὐτὸν его 846 P-ASM τεθνηκέναι. умереть. 2348 V-RAN

Но когда ученики окружили его, он встал и вошёл в город. И на следующий день он ушёл с Варнавой в Дерву.
 
κυκλωσάντων Окруживших 2944 V-AAP-GPM δὲ же 1161 CONJ τῶν  3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτὸν его 846 P-ASM ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM εἰσῆλθεν он вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF πόλιν. город. 4172 N-ASF καὶ И 2532 CONJ τῇ  3588 T-DSF ἐπαύριον [на] следующий день 1887 ADV ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S σὺν с 4862 PREP τῷ  3588 T-DSM Βαρναβᾷ Варнавой 921 N-DSM εἰς в 1519 PREP Δέρβην. Дерву. 1191 N-ASF

И благовествовав этому городу и приобретя достаточно учеников, они возвратились в Листру, Иконию и Антиохию,
 
Εὐαγγελισάμενοί Евангелизировавшие 2097 V-AMP-NPM τε  5037 PRT τὴν  3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF ἐκείνην тот 1565 D-ASF καὶ и 2532 CONJ μαθητεύσαντες сделавшие учениками 3100 V-AAP-NPM ἱκανοὺς достаточных 2425 A-APM ὑπέστρεψαν они возвратились 5290 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Λύστραν Листру 3082 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP Ἰκόνιον Иконий 2430 N-ASN καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP Ἀντιόχειαν, Антиохию, 490 N-ASF

укрепляя души учеников, ободряя оставаться в вере, потому что нам предстоит войти в Царство Божье через многие скорби.
 
ἐπιστηρίζοντες утверждающие 1991 V-PAP-NPM τὰς  3588 T-APF ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF τῶν  3588 T-GPM μαθητῶν, учеников, 3101 N-GPM παρακαλοῦντες увещевающие 3870 V-PAP-NPM ἐμμένειν оставаться в 1696 V-PAN τῇ  3588 T-DSF πίστει, вере, 4102 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ διὰ через 1223 PREP πολλῶν многие 4183 A-GPF θλίψεων тяготы 2347 N-GPF δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

И избрав им в каждой церкви старейшин, они, помолившись с постом, предали их Господу, в Которого уверовали.
 
χειροτονήσαντες Рукоположившие 5500 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM κατ᾽ по 2596 PREP ἐκκλησίαν церкви 1577 N-ASF πρεσβυτέρους пресвитеров 4245 A-APM-C προσευξάμενοι помолившиеся 4336 V-ADP-NPM μετὰ с 3326 PREP νηστειῶν постами 3521 N-GPF παρέθεντο они предложили 3908 V-2AMI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM εἰς в 1519 PREP ὃν Которого 3739 R-ASM πεπιστεύκεισαν. они поверили. 4100 V-LAI-3P

И, пройдя Писидию, пришли в Памфилию
 
καὶ И 2532 CONJ διελθόντες прошедшие 1330 V-2AAP-NPM τὴν  3588 T-ASF Πισιδίαν Писидию 4099 N-ASF ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Παμφυλίαν, Памфилию, 3828 N-ASF

и, возвестив слово в Перге, сошли в Атталию.
 
καὶ и 2532 CONJ λαλήσαντες произнёсшие 2980 V-AAP-NPM ἐν в 1722 PREP Πέργῃ Перге 4011 N-DSF τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM κατέβησαν сошли 2597 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP Ἀττάλειαν. Атталию. 825 N-ASF

И оттуда они отплыли в Антиохию, где они были вверены Божьей благодати для труда, который исполнили.
 
κἀκεῖθεν И оттуда 2547 ADV-K ἀπέπλευσαν отплыли 636 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP Ἀντιόχειαν, Антиохию, 490 N-ASF ὅθεν откуда 3606 ADV ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P παραδεδομένοι переданы 3860 V-RPP-NPM τῇ  3588 T-DSF χάριτι [по] благодати 5485 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN которое 3588 R-ASN ἐπλήρωσαν. они исполнили. 4137 V-AAI-3P

Прибыв и собрав церковь, они рассказали всё, что сделал вместе с ними Бог, и как Он открыл дверь веры иноплеменникам.
 
παραγενόμενοι Прибывшие 3854 V-2ADP-NPM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ συναγαγόντες собравшие 4863 V-2AAP-NPM τὴν  3588 T-ASF ἐκκλησίαν церковь 1577 N-ASF ἀνήγγελλον они возвещали 312 V-IAI-3P ὅσα сколькое 3745 K-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἤνοιξεν Он открыл 455 V-AAI-3S τοῖς  3588 T-DPN ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN θύραν дверь 2374 N-ASF πίστεως. веры. 4102 N-GSF

И они проводили немало время с учениками.
 
διέτριβον Они проводили 1304 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ χρόνον время 5550 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ὀλίγον немногое 3641 A-ASM σὺν с 4862 PREP τοῖς  3588 T-DPM μαθηταῖς. учениками. 3101 N-DPM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.