Деяния 24 глава

Деяния Апостолов
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

А через пять дней прибыл первосвященник Анания с несколькими старейшинами и неким ритором Тертуллом, которые заявили прокуратору жалобу на Павла.
 
Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ πέντε пяти 4002 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S  3588 T-NSM ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM Ἁνανίας Анания 367 N-NSM μετὰ со 3326 PREP πρεσβυτέρων старшинами 4245 A-GPM-C τινῶν некоторыми 5101 X-GPM καὶ и 2532 CONJ ῥήτορος ритором 4489 N-GSM Τερτύλλου Тертиллом 5061 N-GSM τινός, неким, 5100 X-GSM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἐνεφάνισαν сделали заявление 1718 V-AAI-3P τῷ  3588 T-DSM ἡγεμόνι наместнику 2232 N-DSM κατὰ против 2596 PREP τοῦ  3588 T-GSM Παύλου. Павла. 3972 N-GSM

А когда тот был позван, Тертул начал его обвинять, говоря: — Благодаря тебе мы обрели прочный мир и, в силу твоей заботы, для этого народа проводятся полезные преобразования,
 
κληθέντος Позванного 2564 V-APP-GSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S κατηγορεῖν обвинять 2723 V-PAN  3588 T-NSM Τέρτυλλος Тертилл 5061 N-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Πολλῆς Многого 4183 A-GSF εἰρήνης мира 1515 N-GSF τυγχάνοντες достигающие 5177 V-PAP-NPM διὰ через 1223 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ διορθωμάτων исправлений 1356 N-GPN γινομένων осуществляющихся 1096 V-PNP-GPN τῷ  3588 T-DSN ἔθνει [для] народа 1484 N-DSN τούτῳ этого 5129 D-DSN διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF σῆς твою 4674 S-2GSF προνοίας, предусмотрительность, 4307 N-GSF

которые повсеместно, со всей благодарностью мы принимаем, превосходнейший Феликс.
 
πάντῃ [во] всём 3839 ADV τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ πανταχοῦ повсюду 3837 ADV ἀποδεχόμεθα, принимаем, 588 V-PNI-1P κράτιστε превосходительный 2903 A-VSM-S Φῆλιξ, Феликс, 5344 N-VSM μετὰ со 3326 PREP πάσης всей 3956 A-GSF εὐχαριστίας. благодарностью. 2169 N-GSF

И, чтобы не утруждать тебя более, прошу выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
 
ἵνα Чтобы 2443 CONJ δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἐπὶ по 1909 PREP πλεῖόν больше 4119 A-ASN-C σε тебя 4571 P-2AS ἐγκόπτω, я утруждал, 1465 V-PAS-1S παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S ἀκοῦσαί выслушать 191 V-AAN σε тебя 4571 P-2AS ἡμῶν нас 2257 P-1GP συντόμως кратко 4935 ADV τῇ  3588 T-DSF σῇ [с] твоей 4674 S-2SDSF ἐπιεικείᾳ. доброжелательностью. 1932 N-DSF

Найдя этого человека заразой и зачинщиком мятежа среди евреев, живущих всей земле, и вожаком назорейской секты.
 
εὑρόντες Нашедшие 2147 V-2AAP-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ τὸν  3588 T-ASM ἄνδρα мужчину 435 N-ASM τοῦτον этого 5126 D-ASM λοιμὸν заразу 3061 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κινοῦντα воздвигающего 2795 V-PAP-ASM στάσεις мятежи 4714 N-APF πᾶσιν [среди] всех 3956 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM Ἰουδαίοις иудеев 2453 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемой [земле] 3625 N-ASF πρωτοστάτην предводителя 4414 N-ASM-S τε  5037 PRT τῆς  3588 T-GSF τῶν  3588 T-GPM Ναζωραίων назореев 3480 N-GPM αἱρέσεως, ереси, 139 N-GSF

Он попытался даже осквернить Храм, его мы и задержали.
 
ὃς который 3739 R-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN ἱερὸν Храм 2411 N-ASN ἐπείρασεν попытался 3985 V-AAI-3S βεβηλῶσαι, осквернить, 953 V-AAN ὃν которого 3739 R-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκρατήσαμεν, задержали мы, 2902 V-AAI-1P

[ отсутствует ]
 

Ты можешь сам, рассудив обо всём, узнать от него, в чём мы его обвиняем.
 
παρ᾽ от 3844 PREP οὗ которого 3739 R-GSM δυνήσῃ сможешь 1410 V-FDI-2S αὐτὸς сам 846 P-NSM ἀνακρίνας рассудивший 350 V-AAP-NSM περὶ обо 4012 PREP πάντων всём 3956 A-GPN τούτων этом 5130 D-GPN ἐπιγνῶναι узнать 1921 V-2AAN ὧν [в] котором 3739 R-GPN ἡμεῖς мы 2249 P-1NP κατηγοροῦμεν обвиняем 2723 V-PAI-1P αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

И евреи согласились, заявив что это так.
 
συνεπέθεντο Сложились 4934 V-2AMI-3P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM Ἰουδαῖοι иудеи 2453 A-NPM φάσκοντες утверждающие 5335 V-PAP-NPM ταῦτα это 5023 D-APN οὕτως так 3779 ADV ἔχειν. иметь. 2192 V-PAN

И, когда правитель сделал ему знак говорить, Павел ответил: — Зная, что ты с давних лет судишь этот народ, я с радостью выскажусь в своё оправдание.
 
Ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S τε  5037 PRT  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM νεύσαντος кивнувшего 3506 V-AAP-GSM αὐτῷ ему 846 P-DSM τοῦ  3588 T-GSM ἡγεμόνος наместника 2232 N-GSM λέγειν, говорить, 3004 V-PAN Ἐκ Из 1537 PREP πολλῶν многих 4183 A-GPN ἐτῶν лет 2094 N-GPN ὄντα сущего 1510 V-PAP-ASM σε тебя 4571 P-2AS κριτὴν судью 2923 N-ASM τῷ  3588 T-DSN ἔθνει народу 1484 N-DSN τούτῳ этому 5129 D-DSN ἐπιστάμενος знающий 1987 V-PNP-NSM εὐθύμως охотно 2115 ADV τὰ  3588 T-APN περὶ обо 4012 PREP ἐμαυτοῦ мне самом 1683 F-1GSM ἀπολογοῦμαι, говорю в защиту, 626 V-PNI-1S

Ты можешь узнать, что прошло не более двенадцати дней, как я пришел для поклонения в Иерусалим.
 
δυναμένου могущего 1410 V-PNP-GSM σου тебя 4675 P-2GS ἐπιγνῶναι узнать 1921 V-2AAN ὅτι что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πλείους более многочисленные 4119 A-NPF-C εἰσίν есть 1510 V-PAI-3P μοι [у] меня 3427 P-1DS ἡμέραι дни 2250 N-NPF δώδεκα двенадцати 1427 A-NUI ἀφ᾽ от 575 PREP ἧς которого [дня] 3739 R-GSF ἀνέβην я взошёл 305 V-2AAI-1S προσκυνήσων намеревающийся поклониться 4352 V-FAP-NSM εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI

И не нашли меня ни в Храме с кем-либо спорящим, ни приводящим в возбуждение толпу, ни в синагогах, ни в городе,
 
καὶ и 2532 CONJ οὔτε и не 3777 CONJ-N ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN εὗρόν они нашли 2147 V-2AAI-3P με меня 3165 P-1AS πρός к 4314 PREP τινα кому-нибудь 5100 X-ASM διαλεγόμενον разговаривающего 1256 V-PNP-ASM или 1510 PRT ἐπίστασιν мятеж 1999 N-ASF ποιοῦντα делающего 4160 V-PAP-ASM ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM οὔτε и не 3777 CONJ-N ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF οὔτε и не 3777 CONJ-N κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF πόλιν, городу, 4172 N-ASF

и не могут доказать тебе то, в чём теперь обвиняют меня.
 
οὐδὲ даже не 3761 CONJ-N παραστῆσαι представить 3936 V-AAN δύνανταί могут 1410 V-PNI-3P σοι тебе 4671 P-2DS περὶ о 4012 PREP ὧν котором 3739 R-GPN νυνὶ теперь 3570 ADV κατηγοροῦσίν обвиняют 2723 V-PAI-3P μου. меня. 3450 P-1GS

Но признаюсь тебе в том, что следуя Пути, который они называют сектой, я служу Богу отцов, веря всему, что написано в Законе и Пророках,
 
ὁμολογῶ Признаю 3670 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ τοῦτό это 5124 D-ASN σοι тебе 4671 P-2DS ὅτι что 3754 CONJ κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF ὁδὸν пути 3598 N-ASF ἣν который 3739 R-ASF λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αἵρεσιν ересь 139 N-ASF οὕτως так 3779 ADV λατρεύω служу 3000 V-PAI-1S τῷ  3588 T-DSM πατρῴῳ отеческому 3971 A-DSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM πᾶσι всему 3956 A-DPN τοῖς которому 3588 T-DPN κατὰ по 2596 PREP τὸν  3588 T-ASM νόμον Закону 3551 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοῖς которому 3588 T-DPM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM προφήταις пророках 4396 N-DPM γεγραμμένοις, написанному, 1125 V-RPP-DPN

имея надежду на Бога, что произойдёт воскресение праведных и неправедных, что и сами они ожидают.
 
ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM εἰς на 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM ἣν которую 3739 R-ASF καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ сами 846 P-NPM οὗτοι эти 3778 D-NPM προσδέχονται, принимают, 4327 V-PNI-3P ἀνάστασιν воскресение 386 N-ASF μέλλειν готовится 3195 V-PAN ἔσεσθαι быть 1510 V-FDN δικαίων праведных 1342 A-GPM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ ἀδίκων. неправедных. 94 A-GPM

Поэтому и сам стараюсь всегда иметь непорочную совесть перед Богом и людьми.
 
ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς сам 846 P-NSM ἀσκῶ упражняюсь 778 V-PAI-1S ἀπρόσκοπον непорочную 677 A-ASF συνείδησιν совесть 4893 N-ASF ἔχειν иметь 2192 V-PAN πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM θεὸν Богу 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἀνθρώπους людям 444 N-APM διὰ во 1223 PREP παντός. всякое [время]. 3956 A-GSN

А после многих лет я пришёл принести моему народу подаяния и приношения,
 
δι᾽ Через 1223 PREP ἐτῶν годы 2094 N-GPN δὲ же 1161 CONJ πλειόνων весьма многие 4119 A-GPN-C ἐλεημοσύνας милостыни 1654 N-APF ποιήσων намеревающийся сделать 4160 V-FAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἔθνος народ 1484 N-ASN μου мой 3450 P-1GS παρεγενόμην я прибыл 3854 V-2ADI-1S καὶ и 2532 CONJ προσφοράς, приношения, 4376 N-APF

как и нашли меня, очищенного в Храме, не с толпой, и не с мятежом,
 
ἐν в 1722 PREP αἷς которых 3739 R-DPF εὗρόν они нашли 2147 V-2AAI-3P με меня 3165 P-1AS ἡγνισμένον очищенного 48 V-RPP-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ἱερῷ, Храме, 2411 N-DSN οὐ не 3739 PRT-N μετὰ с 3326 PREP ὄχλου толпой 3793 N-GSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N μετὰ с 3326 PREP θορύβου· шумом; 2351 N-GSM

некоторые асийские евреи, которым следовало бы стоять перед тобой и обвинять, если бы они что-нибудь имели против меня.
 
τινὲς некоторые 5100 X-NPM δὲ же 1161 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Ἀσίας Азии 773 N-GSF Ἰουδαῖοι, иудеи, 2453 A-NPM οὓς которых 3775 R-APM ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S ἐπὶ при 1909 PREP σοῦ тебе 4675 P-2GS παρεῖναι присутствовать 3918 V-PAN καὶ и 2532 CONJ κατηγορεῖν обвинять 2723 V-PAN εἴ если 1536 COND τι что-нибудь 1536 X-ASN ἔχοιεν они имели бы 2192 V-PAO-3P πρὸς ко 4314 PREP ἐμέ. мне. 1691 P-1AS

Или пусть сами скажут, какое они нашли преступление, когда я предстал пред Синедрионом,
 
Или 1510 PRT αὐτοὶ сами 846 P-NPM οὗτοι эти 3778 D-NPM εἰπάτωσαν пусть скажут 2036 V-2AAM-3P τί какую 5100 I-ASN εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P ἀδίκημα несправедливость 92 N-ASN στάντος ставшего 2476 V-2AAP-GSM μου меня 3450 P-1GS ἐπὶ при 1909 PREP τοῦ  3588 T-GSN συνεδρίου синедрионе 4892 N-GSN

кроме одного только слова, которое я провозгласил, стоя среди них: «За воскресение мертвых я судим вами сегодня!».
 
или 1510 PRT περὶ об 4012 PREP μιᾶς одном 1520 A-GSF ταύτης этом 3778 D-GSF φωνῆς голосе 5456 N-GSF ἧς которым 3739 R-GSF ἐκέκραξα я закричал 2896 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Περὶ О 4012 PREP ἀναστάσεως воскресении 386 N-GSF νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἐγὼ я 1473 P-1NS κρίνομαι подвергаюсь суду 2919 V-PPI-1S σήμερον сегодня 4594 ADV ἐφ᾽ у 1909 PREP ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP

А Феликс, имея более точные сведения о Пути, отослал их, сказав: — Когда придёт трибун Лисий, я рассмотрю ваше дело, —
 
Ἀνεβάλετο Отложил 306 V-2AMI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτοὺς их 846 P-APM  3588 T-NSM Φῆλιξ, Феликс, 5344 N-NSM ἀκριβέστερον более точно 199 ADV-C εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM τὰ  3588 T-APN περὶ об 4012 PREP τῆς этом 3588 T-GSF ὁδοῦ, пути, 3598 N-GSF εἴπας, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM Ὅταν Когда 3752 CONJ Λυσίας Лисий 3079 N-NSM  3588 T-NSM χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM καταβῇ сойдёт 2597 V-2AAS-3S διαγνώσομαι разузна́ю 1231 V-FDI-1S τὰ  3588 T-APN καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP

отдав распоряжение сотнику при содержании Павла под стражей дать послабление и не запрещать никому из его близких помогать ему.
 
διαταξάμενος давший распоряжение 1299 V-AMP-NSM τῷ  3588 T-DSM ἑκατοντάρχῃ сотнику 1543 N-DSM τηρεῖσθαι быть охраняемым 5083 V-PPN αὐτὸν его 846 P-ASM ἔχειν иметь 2192 V-PAN τε  5037 PRT ἄνεσιν послабление 425 N-ASF καὶ и 2532 CONJ μηδένα никому 3367 A-ASM-N κωλύειν препятствовать 2967 V-PAN τῶν  3588 T-GPM ἰδίων [на] собственных 2398 A-GPM αὐτοῦ его 846 P-GSM ὑπηρετεῖν служить 5256 V-PAN αὐτῷ. ему. 846 P-DSM

А спустя несколько дней Феликс, прибыв со своей женой Друзиллой, еврейкой, послал за Павлом и слушал его о вере в Христа Иисуса.
 
Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ ἡμέρας дней 2250 N-APF τινὰς некоторых 5100 X-APF παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM  3588 T-NSM Φῆλιξ Феликс 5344 N-NSM σὺν с 4862 PREP Δρουσίλλῃ Друсиллой 1409 N-DSF τῇ  3588 T-DSF ἰδίᾳ собственной 2398 A-DSF γυναικὶ женой 1135 N-DSF οὔσῃ сущей 1510 V-PAP-DSF Ἰουδαίᾳ иудейкой 2449 A-DSF μετεπέμψατο послал за 3343 V-ADI-3S τὸν  3588 T-ASM Παῦλον Павлом 3972 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM περὶ о 4012 PREP τῆς  3588 T-GSF εἰς в 1519 PREP Χριστὸν Христа 5547 N-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM πίστεως. вере. 4102 N-GSF

И когда он рассуждал о праведности, воздержании и грядущем суде, Феликс испугался и ответил: — Сейчас иди, а когда у меня будет удобный случай, я тебя вызову, —
 
διαλεγομένου Разговаривающего 1256 V-PNP-GSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM περὶ о 4012 PREP δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐγκρατείας воздержании 1466 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSN κρίματος суде 2917 N-GSN τοῦ  3588 T-GSN μέλλοντος готовящемся 3195 V-PAP-GSN ἔμφοβος испуганный 1719 A-NSM γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM  3588 T-NSM Φῆλιξ Феликс 5344 N-NSM ἀπεκρίθη, ответил, 611 V-ADI-3S Τὸ  3588 T-ASN νῦν теперь 3568 ADV ἔχον имеющееся 2192 V-PAP-ASN πορεύου, иди, 4198 V-PNM-2S καιρὸν случай 2540 N-ASM δὲ же 1161 CONJ μεταλαβὼν получивший 3335 V-2AAP-NSM μετακαλέσομαί призову 3333 V-FMI-1S σε· тебя; 4571 P-2AS

в то же время также надеясь, что Павел даст ему денег. Поэтому он часто посылал за ним и с ним беседовал.
 
ἅμα одновременно 260 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐλπίζων надеющийся 1679 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ χρήματα деньги 5536 N-APN δοθήσεται будут даны 1325 V-FPI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὑπὸ  5259 PREP τοῦ  3588 T-GSM Παύλου· Павлом; 3972 N-GSM διὸ потому 1352 CONJ καὶ и 2532 CONJ πυκνότερον весьма часто 4437 A-ASN-C αὐτὸν [за] ним 846 P-ASM μεταπεμπόμενος посылающий 3343 V-PNP-NSM ὡμίλει он общался 3656 V-IAI-3S αὐτῷ. [с] ним. 846 P-DSM

А когда исполнилось два года, Феликса сменил Порций Фест. И, желая угодить евреям, Феликс оставил Павла под арестом.
 
Διετίας Двухлетия 1333 N-GSF δὲ же 1161 CONJ πληρωθείσης исполненного 4137 V-APP-GSF ἔλαβεν получил 2983 V-2AAI-3S διάδοχον преемника 1240 N-ASM  3588 T-NSM Φῆλιξ Феликс 5344 N-NSM Πόρκιον Поркия 4201 N-ASM Φῆστον· Феста; 5347 N-ASM θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM τε  5037 PRT χάριτα благосклонность 5485 N-ASF καταθέσθαι положить 2698 V-2AMN τοῖς  3588 T-DPM Ἰουδαίοις иудеям 2453 A-DPM  3588 T-NSM Φῆλιξ Феликс 5344 N-NSM κατέλιπε оставил 2641 V-2AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Παῦλον Павла 3972 N-ASM δεδεμένον. связанного. 1210 V-RPP-ASM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.