Деяния 27 глава

Деяния Апостолов
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Когда решено было отплыть нам в Италию, то передали и Павла и некоторых других заключённых сотнику из когорты Августа, по имени Юлий.
 
Ὡς Как 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐκρίθη было решено 2919 V-API-3S τοῦ  3588 T-GSN ἀποπλεῖν отплывать 636 V-PAN ἡμᾶς нас 2248 P-1AP εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Ἰταλίαν, Италию, 2482 N-ASF παρεδίδουν они передавали 3860 V-IAI-3P τόν  3588 T-ASM τε  5037 PRT Παῦλον Павла 3972 N-ASM καί и 2532 CONJ τινας некоторых 5100 X-APM ἑτέρους других 2087 A-APM δεσμώτας узников 1202 N-APM ἑκατοντάρχῃ сотнику 1543 N-DSM ὀνόματι именем 3686 N-DSN Ἰουλίῳ Иулию 2457 N-DSM σπείρης когорты 4686 N-GSF Σεβαστῆς. Августа. 4575 A-GSF

Сев на адрамитский корабль, которому предстояло плыть вдоль берегов Асии, мы отчалили. С нами был македонец Аристарх из Фессалоник.
 
ἐπιβάντες Взошедшие 1910 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ πλοίῳ [на] корабль 4143 N-DSN Ἀδραμυττηνῷ Адрамитский 98 A-DSN μέλλοντι готовящийся 3195 V-PAP-DSM πλεῖν плыть 4126 V-PAN εἰς в 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF Ἀσίαν Азии 773 N-ASF τόπους места́ 5117 N-APM ἀνήχθημεν, мы отъехали, 321 V-API-1P ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM σὺν с 4862 PREP ἡμῖν нами 2254 P-1DP Ἀριστάρχου Аристарха 708 N-GSM Μακεδόνος Македонянина 3110 N-GSM Θεσσαλονικέως· Фессалоникийца; 2331 N-GSM

На другой день пристали в Сидоне. Юлий, человеколюбиво обращаясь с Павлом, позволил ему пойти к друзьям и воспользоваться их попечением.
 
τῇ  3588 T-DSF τε  5037 PRT ἑτέρᾳ [на] другой [день] 2087 A-DSF κατήχθημεν мы подъехали 2609 V-2API-1P εἰς в 1519 PREP Σιδῶνα, Сидон, 4605 N-ASF φιλανθρώπως человеколюбиво 5364 ADV τε  5037 PRT  3588 T-NSM Ἰούλιος Иулий 2457 N-NSM τῷ  3588 T-DSM Παύλῳ [с] Павлом 3972 N-DSM χρησάμενος обошедшийся 5530 V-ADP-NSM ἐπέτρεψεν разрешил 2010 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τοὺς  3588 T-APM φίλους друзьям 5384 A-APM πορευθέντι пошедшему 4198 V-AOP-DSM ἐπιμελείας заботу 1958 N-GSF τυχεῖν. встретить. 5177 V-2AAN

И отправившись оттуда, мы плыли под прикрытием Кипра, из-за встречных ветров,
 
κἀκεῖθεν И оттуда 2547 ADV-K ἀναχθέντες отъехавшие 321 V-APP-NPM ὑπεπλεύσαμεν мы доплыли 5284 V-AAI-1P τὴν  3588 T-ASF Κύπρον [к] Кипру 2954 N-ASF διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN τοὺς  3588 T-APM ἀνέμους ветры 417 N-APM εἶναι быть 1510 V-PAN ἐναντίους, противные, 1727 A-APM

и переплыв море, напротив Киликии и Памфилии, мы пристали в Мирах Ликии.
 
τό  3588 T-ASN τε  5037 PRT πέλαγος море 3989 N-ASN τὸ  3588 T-ASN κατὰ вдоль 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF Κιλικίαν Киликии 2791 N-ASF καὶ и 2532 CONJ Παμφυλίαν Памфилии 3828 N-ASF διαπλεύσαντες переплывшие 1277 V-AAP-NPM κατήλθομεν мы сошли 2718 V-2AAI-1P εἰς в 1519 PREP Μύρα Миры 3460 N-APN τῆς  3588 T-GSF Λυκίας. Ликии. 3073 N-GSF

Там сотник, найдя александрийский корабль, плывущий в Италию, посадил нас на него.
 
κἀκεῖ И там 2546 ADV-K εὑρὼν нашедший 2147 V-2AAP-NSM  3588 T-NSM ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM πλοῖον корабль 4143 N-ASN Ἀλεξανδρῖνον Александрийский 222 A-ASN πλέον плывущий 4119 V-PAP-ASN εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Ἰταλίαν Италию 2482 N-ASF ἐνεβίβασεν посадил 1688 V-AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP εἰς на 1519 PREP αὐτό. него. 846 P-ASN

За много дней, медленно плавая, мы с трудом дошли до Книда. Из-за неблагоприятного ветра, обогнув Крит напротив Салмоны,
 
ἐν В 1722 PREP ἱκαναῖς достаточные 2425 A-DPF δὲ же 1161 CONJ ἡμέραις дни 2250 N-DPF βραδυπλοοῦντες плывущие медленно 1020 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ μόλις едва 3433 ADV γενόμενοι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPM κατὰ против 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF Κνίδον, Книда, 2834 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N προσεῶντος позволяющего 4330 V-PAP-GSM ἡμᾶς нам 2248 P-1AP τοῦ  3588 T-GSM ἀνέμου, ветра, 417 N-GSM ὑπεπλεύσαμεν мы доплыли 5284 V-AAI-1P τὴν  3588 T-ASF Κρήτην [к] Криту 2914 N-ASF κατὰ против 2596 PREP Σαλμώνην, Салмоны, 4534 N-ASF

и с трудом, проплывая вдоль Крита, пришли в некое место, называемое Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
 
μόλις едва 3433 ADV τε  5037 PRT παραλεγόμενοι пробивающиеся мимо 3881 V-PNP-NPM αὐτὴν него 846 P-ASF ἤλθομεν мы пришли 2064 V-2AAI-1P εἰς в 1519 PREP τόπον место 5117 N-ASM τινὰ некое 5100 X-ASM καλούμενον называемое 2564 V-PPP-ASM Καλοὺς Хорошие 2570 A-APM Λιμένας, Гавани, 3040 N-APM которого 3739 R-DSM ἐγγὺς вблизи 1451 ADV πόλις город 4172 N-NSF ἦν был 3739 V-IAI-3S Λασαία. Ласея. 2996 N-NSF

Но, так как прошло немало времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел убеждал,
 
Ἱκανοῦ Достаточного 2425 A-GSM δὲ же 1161 CONJ χρόνου времени 5550 N-GSM διαγενομένου прошедшего 1230 V-2ADP-GSM καὶ и 2532 CONJ ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM ἤδη уже́ 2235 ADV ἐπισφαλοῦς опасного 2000 A-GSM τοῦ  3588 T-GSM πλοὸς плавания 4144 N-GSM διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF νηστείαν пост 3521 N-ASF ἤδη уже́ 2235 ADV παρεληλυθέναι, пройти, 3928 V-2RAN παρῄνει советовал 3867 V-IAI-3S  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM

говоря им: — Люди, я вижу, что плавание это будет с ущербом и большим убытком не только для груза и для корабля, но и для нашей жизни.
 
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἄνδρες, Мужи, 435 N-VPM θεωρῶ вижу 2334 V-PAI-1S ὅτι что 3754 CONJ μετὰ с 3326 PREP ὕβρεως вредом 5196 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πολλῆς многим 4183 A-GSF ζημίας убытком 2209 N-GSF οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV τοῦ  3588 T-GSN φορτίου груза 5413 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSN πλοίου корабля 4143 N-GSN ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPF ψυχῶν жизней 5590 N-GPF ἡμῶν наших 2257 P-1GP μέλλειν готовится 3195 V-PAN ἔσεσθαι быть 1510 V-FDN τὸν  3588 T-ASM πλοῦν. плавание. 4144 N-ASM

Но сотник больше доверял кормчему и судовладельцу, нежели сказанному Павлом.
 
 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM τῷ  3588 T-DSM κυβερνήτῃ кормчему 2942 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM ναυκλήρῳ судовладельцу 3490 N-DSM μᾶλλον более 3123 ADV ἐπείθετο доверял 3982 V-IPI-3S чем 1510 PRT τοῖς  3588 T-DPN ὑπὸ  5259 PREP Παύλου Павлом 3972 N-GSM λεγομένοις. говоримому. 3004 V-PPP-DPN

А так как пристань была непригодна для зимовки, большинство давало совет отплыть оттуда — не смогут ли они как-нибудь добраться до Финика, критской гавани, обращённой к северо-востоку и юго-востоку, и перезимовать там.
 
ἀνευθέτου Непригодной 428 A-GSM δὲ же 1161 CONJ τοῦ  3588 T-GSM λιμένος гавани 3040 N-GSM ὑπάρχοντος пребывающей 5225 V-PAP-GSM πρὸς к 4314 PREP παραχειμασίαν зимовке 3915 N-ASF οἱ  3588 T-NPM πλείονες более многочисленные 4119 A-NPM-C ἔθεντο положили 5087 V-2AMI-3P βουλὴν решение 1012 N-ASF ἀναχθῆναι отъехать 321 V-APN ἐκεῖθεν, оттуда, 1564 ADV εἴ если 1513 COND πως как-нибудь 1513 ADV-I δύναιντο они могли бы 1410 V-PNO-3P καταντήσαντες дошедшие 2658 V-AAP-NPM εἰς в 1519 PREP Φοίνικα Финик 5405 N-ASM παραχειμάσαι, перезимовать, 3914 V-AAN λιμένα гавань 3040 N-ASM τῆς  3588 T-GSF Κρήτης Крита 2914 N-GSF βλέποντα смотрящую 991 V-PAP-ASM κατὰ на 2596 PREP λίβα юго-запад 3047 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κατὰ на 2596 PREP χῶρον. северо-запад. 5566 N-ASM

И когда слегка подул южный ветер, они, подумав, что уже получили желаемое, выбрали якорь и поплыли ввиду Крита.
 
Ὑποπνεύσαντος Подувшего 5285 V-AAP-GSM δὲ же 1161 CONJ νότου южного ветра 3558 N-GSM δόξαντες подумавшие 1380 V-AAP-NPM τῆς этого 3588 T-GSF προθέσεως предложения 4286 N-GSF κεκρατηκέναι, держаться, 2902 V-RAN ἄραντες снявшиеся 142 V-AAP-NPM ἆσσον ближе 789 ADV-C παρελέγοντο они пробирались мимо 3881 V-INI-3P τὴν  3588 T-ASF Κρήτην. Крита. 2914 N-ASF

Но вскоре на него обрушился ураганный ветер, называемый «экракилон».
 
μετ᾽ После 3326 PREP οὐ не 3739 PRT-N πολὺ много 4183 A-ASN δὲ же 1161 CONJ ἔβαλεν бросился 906 V-2AAI-3S κατ᾽ против 2596 PREP αὐτῆς него 846 P-GSF ἄνεμος ветер 417 N-NSM τυφωνικὸς бурный 5189 A-NSM  3588 T-NSM καλούμενος называемый 2564 V-PPP-NSM Εὐρακύλων· Эвракилон; 2148 N-NSM

А корабль подхватило так, что он не мог противостоять, мы отдались ветру и нас носило.
 
συναρπασθέντος захваченного 4884 V-APP-GSN δὲ же 1161 CONJ τοῦ  3588 T-GSN πλοίου корабля 4143 N-GSN καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N δυναμένου могущего 1410 V-PNP-GSN ἀντοφθαλμεῖν смотреть против 503 V-PAN τῷ  3588 T-DSM ἀνέμῳ ветра 417 N-DSM ἐπιδόντες поддавшиеся 1929 V-2AAP-NPM ἐφερόμεθα. мы были носимы. 5342 V-IPI-1P

Проскочив мимо одного островка, называемого Клавда, мы едва смогли справиться со шлюпкой.
 
νησίον [К] островку 3519 N-ASN δέ же 1161 CONJ τι некоему 5100 X-ASN ὑποδραμόντες подбежавшие 5295 V-2AAP-NPM καλούμενον называемому 2564 V-PPP-ASN Καῦδα Кавда 2802 N-PRI ἰσχύσαμεν мы смогли 2480 V-AAI-1P μόλις едва 3433 ADV περικρατεῖς удерживающие 4031 A-NPM γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN τῆς  3588 T-GSF σκάφης, шлюпку, 4627 N-GSF

Подняв её, стали использовать канаты, обвязывая корабль. И опасаясь наскочить на Сирт, спустили плавучий якорь и так носились.
 
ἣν которую 3739 R-ASF ἄραντες поднявшие 142 V-AAP-NPM βοηθείαις вспомогательными средствами 996 N-DPF ἐχρῶντο они пользовались 5530 V-INI-3P ὑποζωννύντες обвязывающие 5269 V-PAP-NPM τὸ  3588 T-ASN πλοῖον· корабль; 4143 N-ASN φοβούμενοί боящиеся 5399 V-PNP-NPM τε  5037 PRT μὴ не 3361 PRT-N εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Σύρτιν Сирт 4950 N-ASF ἐκπέσωσιν, [чтобы] они выпали, 1601 V-2AAS-3P χαλάσαντες спустившие 5465 V-AAP-NPM τὸ  3588 T-ASN σκεῦος, снасти, 4632 N-ASN οὕτως так 3779 ADV ἐφέροντο. они были носимы. 5342 V-IPI-3P

А так как нас сильно било бурей, на другой день начали выбрасывание,
 
σφοδρῶς Очень 4971 ADV δὲ же 1161 CONJ χειμαζομένων швыряемых бурей 5492 V-PPP-GPM ἡμῶν нас 2257 P-1GP τῇ  3588 T-DSF ἑξῆς [на] следующий [день] 1836 ADV ἐκβολὴν выбрасывание [груза] 1546 N-ASF ἐποιοῦντο, они делали, 4160 V-IMI-3P

и на третий день собственноручно сбросили оснастку корабля.
 
καὶ и 2532 CONJ τῇ  3588 T-DSF τρίτῃ [на] третий [день] 5154 A-DSF αὐτόχειρες собственноручные 849 A-NPM τὴν  3588 T-ASF σκευὴν оснастку 4631 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN πλοίου корабля 4143 N-GSN ἔρριψαν. они бросили. 4496 V-AAI-3P

И так как в много дней не показывались ни солнце, ни звезды, и свирепствовала немалая буря, — в конце концов, у нас стала пропадать всякая надежда спастись.
 
μήτε И не 3383 CONJ-N δὲ же 1161 CONJ ἡλίου солнца 2246 N-GSM μήτε и не 3383 CONJ-N ἄστρων звёзд 798 N-GPN ἐπιφαινόντων появляющихся 2014 V-PAP-GPN ἐπὶ на 1909 PREP πλείονας весьма многие 4119 A-APF-C ἡμέρας, дни, 2250 N-APF χειμῶνός бури 5494 N-GSM τε  5037 PRT οὐκ не 3756 PRT-N ὀλίγου немногой 3641 A-GSM ἐπικειμένου, налегающей, 1945 V-PNP-GSM λοιπὸν наконец 3063 A-ASN περιῃρεῖτο была отнимаема 4014 V-IPI-3S ἐλπὶς надежда 1680 N-NSF πᾶσα всякая 3956 A-NSF τοῦ  3588 T-GSN σῴζεσθαι спасаться 4982 V-PPN ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP

Они долго не ели, и тогда Павел, став среди них, сказал: — Надо было, о люди, послушав меня, не отходить от Крита и избежать этой беды и ущерба.
 
Πολλῆς Многого 4183 A-GSF τε  5037 PRT ἀσιτίας недоедания 776 N-GSF ὑπαρχούσης пребывающего 5225 V-PAP-GSF τότε тогда 5119 ADV σταθεὶς ставший 2476 V-APP-NSM  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτῶν их 846 P-GPM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἔδει Надлежало 1163 V-IAI-3S μέν, ведь, 3303 PRT о 3739 INJ ἄνδρες, мужи, 435 N-VPM πειθαρχήσαντάς покорившихся 3980 V-AAP-APM μοι мне 3427 P-1DS μὴ не 3361 PRT-N ἀνάγεσθαι отъезжать 321 V-PPN ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Κρήτης Крита 2914 N-GSF κερδῆσαί приобрести 2770 V-AAN τε  5037 PRT τὴν  3588 T-ASF ὕβριν вред 5196 N-ASF ταύτην этот 3778 D-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ζημίαν. убыток. 2209 N-ASF

Но теперь призываю вас ободриться, ибо никто из вас не потеряет жизнь, кроме корабля.
 
καὶ И 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN νῦν теперь 3568 ADV παραινῶ советую 3867 V-PAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εὐθυμεῖν, радоваться, 2114 V-PAN ἀποβολὴ утеря 580 N-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ ψυχῆς жизни 5590 N-GSF οὐδεμία никакая 3762 A-NSF-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP πλὴν кроме 4133 ADV τοῦ  3588 T-GSN πλοίου· корабля; 4143 N-GSN

Потому что Ангел Бога, Которому принадлежу, и Которому служу, явился этой ночью,
 
παρέστη предстал 3936 V-2AAI-3S γάρ ведь 1063 CONJ μοι мне 3427 P-1DS ταύτῃ этой 3778 D-DSF τῇ  3588 T-DSF νυκτὶ ночью 3571 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὗ Которого 3739 R-GSM εἰμι есть 1510 V-PAI-1S [ἐγώ], я, 1473 P-1NS которому 3739 R-DSM καὶ и 2532 CONJ λατρεύω, служу, 3000 V-PAI-1S ἄγγελος ангел 32 N-NSM

говоря: «Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед Цезарем, и вот, Бог даровал тебе всех, плывущих с тобой».
 
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S Παῦλε· Павел; 3972 N-VSM Καίσαρί Кесарю 2541 N-DSM σε тебя 4571 P-2AS δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S παραστῆναι, предстать, 3936 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S κεχάρισταί даровал 5483 V-RNI-3S σοι тебе 4671 P-2DS  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM πλέοντας плывущих 4126 V-PAP-APM μετὰ с 3326 PREP σοῦ. тобой. 4675 P-2GS

Поэтому ободритесь, люди, ибо я верю Богу что будет так, как мне сказано.
 
διὸ Потому 1352 CONJ εὐθυμεῖτε, радуйтесь, 2114 V-PAM-2P ἄνδρες· мужи; 435 N-VPM πιστεύω верю 4100 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ οὕτως так 3779 ADV ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καθ᾽ по 2596 PREP ὃν которому 3739 R-ASM τρόπον образу 5158 N-ASM λελάληταί произнесено 2980 V-RPI-3S μοι. мне. 3427 P-1DS

И нас должно выбросить на какой-нибудь остров.
 
εἰς На 1519 PREP νῆσον остров 3520 N-ASF δέ же 1161 CONJ τινα какой-нибудь 5100 X-ASF δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐκπεσεῖν. выпасть. 1601 V-2AAN

А когда наступила четырнадцатая ночь, как нас носило по Адрии, около полуночи моряки стали догадываться, что приближаются к какая-то земле.
 
Ὡς Как 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ τεσσαρεσκαιδεκάτη четырнадцатая 5065 A-NSF νὺξ ночь 3571 N-NSF ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S διαφερομένων носимых 1308 V-PPP-GPM ἡμῶν нас 2257 P-1GP ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM Ἀδρίᾳ, Адрии, 99 N-DSM κατὰ около 2596 PREP μέσον середины 3319 A-ASN τῆς  3588 T-GSF νυκτὸς но́чи 3571 N-GSF ὑπενόουν предполагали 5282 V-IAI-3P οἱ  3588 T-NPM ναῦται моряки 3492 N-NPM προσάγειν приближаться 4317 V-PAN τινὰ [к] какой-нибудь 5100 X-ASF αὐτοῖς им 846 P-DPM χώραν. стране. 5561 N-ASF

И, опустив лот, нашли двадцать сажен, потом, на небольшом расстоянии, опустив лот снова, нашли пятнадцать сажен.
 
καὶ И 2532 CONJ βολίσαντες измерившие глубину 1001 V-AAP-NPM εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P ὀργυιὰς сажен 3712 N-APF εἴκοσι, двадцать, 1501 A-NUI βραχὺ малое 1024 A-ASN δὲ же 1161 CONJ διαστήσαντες расстояние прошедшие 1339 V-AAP-NPM καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV βολίσαντες измерившие глубину 1001 V-AAP-NPM εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P ὀργυιὰς сажен 3712 N-APF δεκαπέντε· пятнадцать; 1178 A-NUI

Боясь, как бы нас не выбросило куда-нибудь на скалистые места, бросили с кормы четыре якоря и ждали наступления дня.
 
φοβούμενοί боящиеся 5399 V-PNP-NPM τε  5037 PRT μή не 3361 PRT-N που где-либо 4226 ADV κατὰ по 2596 PREP τραχεῖς неровным 5138 A-APM τόπους местам 5117 N-APM ἐκπέσωμεν, [чтобы] мы выпали, 1601 V-2AAS-1P ἐκ с 1537 PREP πρύμνης кормы 4403 N-GSF ῥίψαντες бросившие 4496 V-AAP-NPM ἀγκύρας якоря 45 N-APF τέσσαρας четыре 5064 A-APF ηὔχοντο они молились 2172 V-INI-3P ἡμέραν день 2250 N-ASF γενέσθαι. случиться. 1096 V-2ADN

А когда моряки хотели бежать с корабля и спустили шлюпку в море, делая вид, что хотят вытянуть якоря с носа,
 
τῶν  3588 T-GPM δὲ Же 1161 CONJ ναυτῶν моряков 3492 N-GPM ζητούντων ищущих 2212 V-PAP-GPM φυγεῖν сбежать 5343 V-2AAN ἐκ с 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN πλοίου корабля 4143 N-GSN καὶ и 2532 CONJ χαλασάντων спустивших 5465 V-AAP-GPM τὴν  3588 T-ASF σκάφην шлюпку 4627 N-ASF εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF θάλασσαν море 2281 N-ASF προφάσει для вида 4392 N-DSF ὡς как 5613 ADV ἐκ с 1537 PREP πρῴρης носа 4408 N-GSF ἀγκύρας якоря 45 N-APF μελλόντων готовящихся 3195 V-PAP-GPM ἐκτείνειν, вытягивать, 1614 V-PAN

Павел сказал сотнику и солдатам: — Если они не останутся на корабле — не можете быть спасены.
 
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM τῷ  3588 T-DSM ἑκατοντάρχῃ сотнику 1543 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM στρατιώταις, воинам, 4757 N-DPM Ἐὰν Если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N οὗτοι эти 3778 D-NPM μείνωσιν останутся 3306 V-AAS-3P ἐν на 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN πλοίῳ, корабле, 4143 N-DSN ὑμεῖς вы 5210 P-2NP σωθῆναι быть спасёнными 4982 V-APN οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε. можете. 1410 V-PNI-2P

Тогда солдаты отсекли верёвки у шлюпки и дали ей упасть.
 
τότε Тогда 5119 ADV ἀπέκοψαν отрезали 609 V-AAI-3P οἱ  3588 T-NPM στρατιῶται воины 4757 N-NPM τὰ  3588 T-APN σχοινία верёвки 4979 N-APN τῆς  3588 T-GSF σκάφης шлюпки 4627 N-GSF καὶ и 2532 CONJ εἴασαν позволили 1439 V-AAI-3P αὐτὴν ей 846 P-ASF ἐκπεσεῖν. выпасть. 1601 V-2AAN

А пока день еще не наступил, Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: — Сегодня четырнадцатый день вы проводите в ожидании голодные, ничего не вкусив.
 
Ἄχρι До 891 ADV δὲ же 1161 CONJ οὗ которого [времени] 3739 R-GSN ἡμέρα день 2250 N-NSF ἤμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S-ATT γίνεσθαι делаться 1096 V-PNN παρεκάλει просил 3870 V-IAI-3S  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἅπαντας всех 537 A-APM μεταλαβεῖν получить часть 3335 V-2AAN τροφῆς пищи 5160 N-GSF λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Τεσσαρεσκαιδεκάτην Четырнадцатый 5065 A-ASF σήμερον сегодня 4594 ADV ἡμέραν день 2250 N-ASF προσδοκῶντες ожидающие 4328 V-PAP-NPM ἄσιτοι голодные 777 A-NPM διατελεῖτε, продолжаете, 1300 V-PAI-2P μηθὲν ничто 3367 A-ASN-N προσλαβόμενοι· принявшие; 4355 V-2AMP-NPM

Поэтому прошу вас принять пищу, ведь это послужит вашему спасению. Ибо ни у кого из вас и волос с головы не пропадет.
 
διὸ потому 1352 CONJ παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP μεταλαβεῖν получить часть 3335 V-2AAN τροφῆς, пищи, 5160 N-GSF τοῦτο это 5124 D-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ πρὸς к 4314 PREP τῆς  3588 T-GSF ὑμετέρας вашему 5212 S-2PGSF σωτηρίας спасению 4991 N-GSF ὑπάρχει· пребывает; 5225 V-PAI-3S οὐδενὸς никого 3762 A-GSM-N γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP θρὶξ волос 2359 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF ἀπολεῖται. погибнет. 622 V-2FMI-3S

Сказав это и взяв хлеб, он поблагодарил Бога пред всеми, и, разломив, начал есть.
 
εἴπας Сказавший 2036 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM ἄρτον хлеб 740 N-ASM εὐχαρίστησεν он поблагодарил 2168 V-AAI-3S τῷ  3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM ἐνώπιον перед 1799 ADV πάντων всеми 3956 A-GPM καὶ и 2532 CONJ κλάσας разломивший 2806 V-AAP-NSM ἤρξατο он на́чал 756 V-ADI-3S ἐσθίειν. есть. 2068 V-PAN

Тогда все ободрились и сами приняли пищу.
 
εὔθυμοι Радостные 2115 A-NPM δὲ же 1161 CONJ γενόμενοι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPM πάντες все 3956 A-NPM καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ сами 846 P-NPM προσελάβοντο они приняли 4355 V-2AMI-3P τροφῆς. пищу. 5160 N-GSF

А было на корабле двести семьдесят шесть человек.
 
ἤμεθα Мы были 1510 V-IMI-1P δὲ же 1161 CONJ αἱ  3588 T-NPF πᾶσαι все 3956 A-NPF ψυχαὶ ду́ши 5590 N-NPF ἐν на 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN πλοίῳ корабле 4143 N-DSN διακόσιαι двести 1250 A-NPF ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI ἕξ. шесть. 1803 A-NUI

И, насытившись пищей, стали облегчать корабль, выбрасывая пшеницу в море.
 
κορεσθέντες Насыщенные 2880 V-APP-NPM δὲ же 1161 CONJ τροφῆς пищей 5160 N-GSF ἐκούφιζον они облегчали 2893 V-IAI-3P τὸ  3588 T-ASN πλοῖον корабль 4143 N-ASN ἐκβαλλόμενοι выбрасывающие 1544 V-PMP-NPM τὸν  3588 T-ASM σῖτον пшеницу 4621 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF θάλασσαν. море. 2281 N-ASF

А когда настал день, земли они не узнавали, но заметили какой-то залив, имеющий берег, на который и решили, если смогут, вывести корабль.
 
Ὅτε Когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ ἡμέρα день 2250 N-NSF ἐγένετο, сделался, 1096 V-2ADI-3S τὴν  3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἐπεγίνωσκον, узнавали они, 1921 V-IAI-3P κόλπον залив 2859 N-ASM δέ же 1161 CONJ τινα какой-то 5100 X-ASM κατενόουν они замечали 2657 V-IAI-3P ἔχοντα имеющий 2192 V-PAP-ASM αἰγιαλὸν берег 123 N-ASM εἰς на 1519 PREP ὃν который 3739 R-ASM ἐβουλεύοντο они советовались 1011 V-INI-3P εἰ если 1487 COND δύναιντο они могли бы 1410 V-PNO-3P ἐξῶσαι вытолкнуть 1856 V-AAN τὸ  3588 T-ASN πλοῖον. корабль. 4143 N-ASN

И, сняв якоря, бросили их в море, одновременно ослабив веревки рулей и подняв передний парус по ветру, держали к берегу.
 
καὶ И 2532 CONJ τὰς  3588 T-APF ἀγκύρας якоря 45 N-APF περιελόντες снявшие 4014 V-2AAP-NPM εἴων они пускали 1439 V-IAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF θάλασσαν, море, 2281 N-ASF ἅμα одновременно 260 ADV ἀνέντες ослабившие 447 V-2AAP-NPM τὰς  3588 T-APF ζευκτηρίας верёвки 2202 N-APF τῶν  3588 T-GPN πηδαλίων, рулей, 4079 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ἐπάραντες поднявшие 1869 V-AAP-NPM τὸν  3588 T-ASM ἀρτέμωνα передний парус 736 N-ASM τῇ  3588 T-DSF πνεούσῃ [по ветру] дующему 4154 V-PAP-DSF κατεῖχον они удерживали 2722 V-IAI-3P εἰς к 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM αἰγιαλόν. бе́регу. 123 N-ASM

Попав на песчаную отмель, посадили корабль на мель. Нос, застряв, остался недвижим, а корма разрушалась силою волн.
 
περιπεσόντες Попавшие 4045 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP τόπον место 5117 N-ASM διθάλασσον омываемое с двух сторон морем 1337 A-ASM ἐπέκειλαν они причалили 2027 V-AAI-3P τὴν  3588 T-ASF ναῦν, корабль, 3491 N-ASF καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF μὲν ведь 3303 PRT πρῷρα нос 4408 N-NSF ἐρείσασα упёршийся 2043 V-AAP-NSF ἔμεινεν остался 3306 V-AAI-3S ἀσάλευτος, неколебимый, 761 A-NSF  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ πρύμνα корма 4403 N-NSF ἐλύετο была разрушаема 3089 V-IPI-3S ὑπὸ  5259 PREP τῆς  3588 T-GSF βίας силой 970 N-GSF [τῶν  3588 T-GPN κυμάτων]. волн. 2949 N-GPN

И решением воинов было убить узников, чтобы кто-нибудь не уплыл и не убежал.
 
τῶν  3588 T-GPM δὲ Же 1161 CONJ στρατιωτῶν воинов 4757 N-GPM βουλὴ совет 1012 N-NSF ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ τοὺς  3588 T-APM δεσμώτας узников 1202 N-APM ἀποκτείνωσιν, они убили, 615 V-AAS-3P μή не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM ἐκκολυμβήσας выплывший 1579 V-AAP-NSM διαφύγῃ· [чтобы] разбежался; 1309 V-2AAS-3S

Но сотник, желая спасти Павла, помешал их намерению и приказал умеющим плавать, бросившись первыми, выбираться на землю,
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM βουλόμενος хотящий 1014 V-PNP-NSM διασῶσαι спасти 1295 V-AAN τὸν  3588 T-ASM Παῦλον Павла 3972 N-ASM ἐκώλυσεν воспрепятствовал 2967 V-AAI-3S αὐτοὺς им 846 P-APM τοῦ  3588 T-GSN βουλήματος, [в этом] желании, 1013 N-GSN ἐκέλευσέν он приказал 2753 V-AAI-3S τε  5037 PRT τοὺς  3588 T-APM δυναμένους могущих 1410 V-PNP-APM κολυμβᾶν плавать 2860 V-PAN ἀπορίψαντας бросившихся 641 V-AAP-APM πρώτους первых 4413 A-APM-S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἐξιέναι, выходить, 1826 V-PAN

а остальным, кому — на досках, кому — на чем-нибудь от корабля. И так получилось, что все были спасены на землю.
 
καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM λοιποὺς остальных 3062 A-APM οὓς которых 3775 R-APM μὲν ведь 3303 PRT ἐπὶ на 1909 PREP σανίσιν досках 4548 N-DPF οὓς которых 3775 R-APM δὲ же 1161 CONJ ἐπί на 1909 PREP τινων каких-нибудь 5101 X-GPN τῶν  3588 T-GPN ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSN πλοίου· корабля; 4143 N-GSN καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S πάντας всех 3956 A-APM διασωθῆναι быть спасёнными 1295 V-APN ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.