Иакова 1 глава

Соборное послание апостола Иакова
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Помазанника, приветствует двенадцать колен диаспоры.
 
Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM δοῦλος раб 1401 N-NSM ταῖς  3588 T-DPF δώδεκα двенадцати 1427 A-NUI φυλαῖς племенам 5443 N-DPF ταῖς  3588 T-DPF ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF διασπορᾷ рассеянии 1290 N-DSF χαίρειν. радоваться. 5463 V-PAN

Настоящей радостью считайте, братья мои, когда встречаетесь с разными испытаниями,
 
Πᾶσαν Всякую 3956 A-ASF χαρὰν радость 5479 N-ASF ἡγήσασθε, сочтите, 2233 V-ADM-2P ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS ὅταν когда 3752 CONJ πειρασμοῖς [в] искушения 3986 N-DPM περιπέσητε попадаете 4045 V-2AAS-2P ποικίλοις, различные, 4164 A-DPM

зная, что испытание вашей веры рождает стойкость.
 
γινώσκοντες знающие 1097 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ τὸ  3588 T-NSN δοκίμιον испытание 1383 N-NSN ὑμῶν вашей 5216 P-2GP τῆς  3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF κατεργάζεται производит 2716 V-PNI-3S ὑπομονήν· стойкость; 5281 N-ASF

А стойкость пусть приведет к совершенному результату: чтобы вы были совершенны и безупречны, без малейшего недостатка.
 
 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ὑπομονὴ стойкости 5281 N-NSF ἔργον дело 2041 N-ASN τέλειον совершенное 5046 A-ASN ἐχέτω, пусть будет, 2192 V-PAM-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἦτε вы были 1510 V-PAS-2P τέλειοι совершенны 5046 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ὁλόκληροι, цельны, 3648 A-NPM ἐν в 1722 PREP μηδενὶ ничём 3367 A-DSN-N λειπόμενοι. имеющие недостаток. 3007 V-PPP-NPM

А если кому-то недостает мудрости, пусть просит её у Бога, Который дает всем просто и не попрекая, — и ему будет дано.
 
Εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις кто 5100 X-NSM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP λείπεται имеет недостаток 3007 V-PPI-3S σοφίας, мудрости, 4678 N-GSF αἰτείτω пусть просит 154 V-PAM-3S παρὰ у 3844 PREP τοῦ  3588 T-GSM διδόντος дающего 1325 V-PAP-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM πᾶσιν всем 3956 A-DPM ἁπλῶς просто 574 ADV καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ὀνειδίζοντος, поносящего, 3679 V-PAP-GSM καὶ и 2532 CONJ δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S αὐτῷ. ему. 846 P-DSM

Но пусть просит с верой, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, которую гонит и швыряет ветер.
 
αἰτείτω Пусть просит 154 V-PAM-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP πίστει, вере, 4102 N-DSF μηδὲν ни [в] чём 3367 A-ASN-N διακρινόμενος, сомневающийся, 1252 V-PMP-NSM  3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ διακρινόμενος сомневающийся 1252 V-PMP-NSM ἔοικεν подобен 1503 V-RAI-3S κλύδωνι волне 2830 N-DSM θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF ἀνεμιζομένῳ гонимую ветром 416 V-PPP-DSM καὶ и 2532 CONJ ῥιπιζομένῳ· швыряемую; 4494 V-PPP-DSM

И пусть не думает получить что-нибудь у Господа человек,
 
μὴ не 3361 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ οἰέσθω пусть думает 3633 V-PNM-3S  3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM ὅτι что 3754 CONJ λήμψεταί получит 2983 V-FDI-3S τι что 5100 X-ASN παρὰ у 3844 PREP τοῦ  3588 T-GSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM

чья душа расколота надвое, чья поступь нетверда на всех путях.
 
ἀνὴρ муж 435 N-NSM δίψυχος, двоедушный, 1374 A-NSM ἀκατάστατος неустойчивый 182 A-NSM ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς  3588 T-DPF ὁδοῖς путях 3598 N-DPF αὐτοῦ. своих. 846 P-GSM

Пусть хвалится брат униженный тем, что возвышен,
 
Καυχάσθω Пусть гордится 2744 V-PNM-3S δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM  3588 T-NSM ταπεινὸς смиренный 5011 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ὕψει высоте 5311 N-DSN αὐτοῦ, его, 846 P-GSM

а богатый — тем, что унижен, поскольку он исчезнет, как полевой цветок:
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ πλούσιος богатый 4145 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ταπεινώσει унижении 5013 N-DSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ὡς как 5613 ADV ἄνθος цветок 438 N-NSN χόρτου травы 5528 N-GSM παρελεύσεται. пройдёт. 3928 V-FDI-3S

взошло солнце, иссушило своим жаром поле — и цветок поник, и красота его погибла. Так и богатый, погруженный сейчас в свои заботы, обессилеет и не минует конца.
 
ἀνέτειλεν Взошло 393 V-AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM ἥλιος солнце 2246 N-NSM σὺν со 4862 PREP τῷ  3588 T-DSM καύσωνι зноем 2742 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐξήρανεν высушило 3583 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM χόρτον, траву, 5528 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN ἄνθος цветок 438 N-NSN αὐτοῦ её 846 P-GSM ἐξέπεσεν опал 1601 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF εὐπρέπεια благообразие 2143 N-NSF τοῦ  3588 T-GSN προσώπου вида 4383 N-GSN αὐτοῦ его 846 P-GSM ἀπώλετο· погибло; 622 V-2AMI-3S οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM πλούσιος богатый 4145 A-NSM ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF πορείαις путях 4197 N-DPF αὐτοῦ своих 846 P-GSM μαρανθήσεται. будет угашен. 3133 V-FPI-3S

Счастлив человек, устоявший перед искушением, ибо пройдя испытание, он получит венец жизни, который Бог обещал любящим Его.
 
Μακάριος Блажен 3107 A-NSM ἀνὴρ муж 435 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ὑπομένει выстаивает 5278 V-PAI-3S πειρασμόν, искушение, 3986 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ δόκιμος пригодный 1384 A-NSM γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM λήμψεται получит 2983 V-FDI-3S τὸν  3588 T-ASM στέφανον венок 4735 N-ASM τῆς  3588 T-GSF ζωῆς, жизни, 2222 N-GSF ὃν который 3739 R-ASM ἐπηγγείλατο Он пообещал 1861 V-ADI-3S τοῖς  3588 T-DPM ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM αὐτόν. Его. 846 P-ASM

В искушении пусть никто не говорит «Меня искушает Бог», — Бог недоступен искушению злом и Сам никого не искушает.
 
μηδεὶς Никто 3367 A-NSM-N πειραζόμενος искушаемый 3985 V-PPP-NSM λεγέτω пусть говорит 3004 V-PAM-3S ὅτι что: 3754 CONJ Ἀπὸ От 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πειράζομαι· искушаюсь; 3985 V-PPI-1S  3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀπείραστός чуждый искушениям 551 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S κακῶν, зла, 2556 A-GPN πειράζει искушает 3985 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM οὐδένα. никого. 3762 A-ASM-N

Каждый подвергается искушению, влекомый и обольщаемый своим собственным желанием.
 
ἕκαστος Каждый 1538 A-NSM δὲ же 1161 CONJ πειράζεται искушается 3985 V-PPI-3S ὑπὸ  5259 PREP τῆς  3588 T-GSF ἰδίας собственной 2398 A-GSF ἐπιθυμίας страстью 1939 N-GSF ἐξελκόμενος завлекаемый 1828 V-PPP-NSM καὶ и 2532 CONJ δελεαζόμενος· приманиваемый; 1185 V-PPP-NSM

И тогда желание, зачав, рождает грех, грех же, возмужав, приносит смерть.
 
εἶτα затем 1534 ADV  1510 T-NSF ἐπιθυμία страсть 1939 N-NSF συλλαβοῦσα зачавшая 4815 V-2AAP-NSF τίκτει рождает 5088 V-PAI-3S ἁμαρτίαν, грех, 266 N-ASF  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἁμαρτία грех 266 N-NSF ἀποτελεσθεῖσα совершённый 658 V-APP-NSF ἀποκύει рождает 616 V-PAI-3S θάνατον. смерть. 2288 N-ASM

Не заблуждайтесь, любимые мои братья!
 
Μὴ Не 3361 PRT-N πλανᾶσθε, заблуждаетесь, 4105 V-PPM-2P ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου мои 3450 P-1GS ἀγαπητοί. любимые. 27 A-VPM

Все доброе, что нам дается, и всякий совершенный дар — свыше, они исходят от Творца светил, Которому чуждо изменение или чередование света и тени.
 
πᾶσα Всякое 3956 A-NSF δόσις дарение 1394 N-NSF ἀγαθὴ доброе 18 A-NSF καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякое 3956 A-NSN δώρημα дарование 1434 N-NSN τέλειον совершенное 5046 A-NSN ἄνωθέν свыше 509 ADV ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καταβαῖνον сходящее 2597 V-PAP-NSN ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM τῶν  3588 T-GPN φώτων, светил, 5457 N-GPN παρ᾽ у 3844 PREP Которого 3739 R-DSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔνι есть 1762 V-PAI-3S παραλλαγὴ изменение 3883 N-NSF или 1510 PRT τροπῆς поворота 5157 N-GSF ἀποσκίασμα. оттенок. 644 N-NSN

Пожелав, Он породил нас словом истины, чтобы мы были как бы первенцами среди Его творений.
 
βουληθεὶς Захотевший 1014 V-AOP-NSM ἀπεκύησεν Он породил 616 V-AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP λόγῳ словом 3056 N-DSM ἀληθείας, истины, 225 N-GSF εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN εἶναι быть 1510 V-PAN ἡμᾶς нам 2248 P-1AP ἀπαρχήν начатком 536 N-ASF τινα неким 5100 X-ASF τῶν  3588 T-GPN αὐτοῦ Его 846 P-GSM κτισμάτων. созданий. 2938 N-GPN

Знайте, любимые мои братья, всякий человек должен почаще слушать, пореже говорить, пореже гневаться.
 
Ἴστε, Знайте, 2467 V-RAM-2P ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου мои 3450 P-1GS ἀγαπητοί. любимые. 27 A-VPM ἔστω Пусть будет 1510 V-PAM-3S δὲ же 1161 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ταχὺς быстрый 5036 A-NSM εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἀκοῦσαι, [то, чтобы] услышать, 191 V-AAN βραδὺς медленный 1021 A-NSM εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN λαλῆσαι, говорение, 2980 V-AAN βραδὺς медленный 1021 A-NSM εἰς на 1519 PREP ὀργήν· гнев; 3709 N-ASF

Потому что дела, которые творит гнев человеческий, не могут быть праведными перед Богом.
 
ὀργὴ гнев 3709 N-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ ἀνδρὸς человека 435 N-GSM δικαιοσύνην праведности 1343 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐργάζεται. производит. 2038 V-PNI-3S

Поэтому, изгнав из себя всякую нечистоту и бесчисленные пороки, в кротости примите насажденное в вас слово, которое может спасти вас.
 
διὸ Потому 1352 CONJ ἀποθέμενοι отложившие 659 V-2AMP-NPM πᾶσαν всякую 3956 A-ASF ῥυπαρίαν грязь 4507 N-ASF καὶ и 2532 CONJ περισσείαν изобилие 4050 N-ASF κακίας злобы 2549 N-GSF ἐν в 1722 PREP πραΰτητι кротости 4240 N-DSF δέξασθε прими́те 1209 V-ADM-2P τὸν  3588 T-ASM ἔμφυτον вживлённое 1721 A-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τὸν  3588 T-ASM δυνάμενον могущее 1410 V-PNP-ASM σῶσαι спасти 4982 V-AAN τὰς  3588 T-APF ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP

Но станьте исполнителями слова, а не просто слушателями, обманывающими самих себя.
 
Γίνεσθε Делайтесь 1096 V-PNM-2P δὲ же 1161 CONJ ποιηταὶ деятели 4163 N-NPM λόγου сло́ва 3056 N-GSM καὶ а 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N μόνον только 3440 ADV ἀκροαταὶ слушателями 202 N-NPM παραλογιζόμενοι обсчитывающими 3884 V-PNP-NPM ἑαυτούς. самих себя. 1438 F-2APM

Потому что слушающий слово, но не исполняющий его подобен человеку, который рассматривает свое лицо в зеркале.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ εἴ если 1536 COND τις кто 1536 X-NSM ἀκροατὴς слушатель 202 N-NSM λόγου сло́ва 3056 N-GSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N ποιητής, деятель, 4163 N-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM ἔοικεν подобен 1503 V-RAI-3S ἀνδρὶ человеку 435 N-DSM κατανοοῦντι рассматривающего 2657 V-PAP-DSM τὸ  3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN τῆς  3588 T-GSF γενέσεως происхождения 1078 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP ἐσόπτρῳ· зеркале; 2072 N-DSN

Он рассмотрел себя, отошел — и тотчас забыл, каков он.
 
κατενόησεν он рассмотрел 2657 V-AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπελήλυθεν отошёл 565 V-2RAI-3S καὶ и 2532 CONJ εὐθέως тотчас 2112 ADV ἐπελάθετο забыл 1950 V-2ADI-3S ὁποῖος каков 3697 A-NSM ἦν. был. 3739 V-IAI-3S

Тот же, кто вглядывается в совершенный закон свободы, не отводя взора, будучи не забывчивым слушателем, но неустанным исполнителем, — тот будет благословен во всем, что ни сделает.
 
 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ παρακύψας склонившийся 3879 V-AAP-NSM εἰς в 1519 PREP νόμον закон 3551 N-ASM τέλειον совершенный 5046 A-ASM τὸν  3588 T-ASM τῆς  3588 T-GSF ἐλευθερίας свободы 1657 N-GSF καὶ и 2532 CONJ παραμείνας, оставшийся, 3887 V-AAP-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀκροατὴς слушатель 202 N-NSM ἐπιλησμονῆς забывчивый 1953 N-GSF γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ ποιητὴς деятель 4163 N-NSM ἔργου, работы, 2041 N-GSN οὗτος этот 3778 D-NSM μακάριος блажен 3107 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ποιήσει деле 4160 N-DSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S

Если кто-либо считает себя благочестивым, не обуздывая при этом свой язык и обманывая собственное сердце, то благочестие его ничего не стоит.
 
Εἴ Если 1487 COND τις кто 5100 X-NSM δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S θρησκὸς набожным 2357 A-NSM εἶναι, быть, 1510 V-PAN μὴ не 3361 PRT-N χαλιναγωγῶν обуздывающий 5468 V-PAP-NSM γλῶσσαν язык 1100 N-ASF αὐτοῦ свой 846 P-GSM ἀλλὰ но 235 CONJ ἀπατῶν обманывающий 538 V-PAP-NSM καρδίαν сердце 2588 N-ASF αὐτοῦ, своё, 846 P-GSM τούτου этого 5127 D-GSM μάταιος тщетна 3152 A-NSF  1510 T-NSF θρησκεία. набожность. 2356 N-NSF

Чистое и безупречное благочестие перед Богом и Отцом состоит в том, чтобы не забывать сирот и вдов в их бедах и хранить себя от этого мира незапятнанным.
 
θρησκεία Набожность 2356 N-NSF καθαρὰ чистая 2513 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀμίαντος нескверная 283 A-NSF παρὰ у 3844 PREP τῷ  3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ πατρὶ Отца 3962 N-DSM αὕτη это 846 D-NSF ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐπισκέπτεσθαι посещать 1980 V-PNN ὀρφανοὺς осиротелых 3737 A-APM καὶ и 2532 CONJ χήρας вдов 5503 N-APF ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF θλίψει угнетении 2347 N-DSF αὐτῶν, их, 846 P-GPM ἄσπιλον незапятнанного 784 A-ASM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM τηρεῖν соблюдать 5083 V-PAN ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM κόσμου. мира. 2889 N-GSM



2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.