Иакова 5 глава

Соборное послание Иакова
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Теперь послушайте вы, богатые! Рыдайте в голос о надвигающихся на вас бедствиях!
 
Ἄγε Ну 71 V-PAM-2S νῦν теперь 3568 ADV οἱ  3588 T-NPM πλούσιοι, богатые, 4145 A-NPM κλαύσατε заплачьте 2799 V-AAM-2P ὀλολύζοντες завывающие 3649 V-PAP-NPM ἐπὶ над 1909 PREP ταῖς  3588 T-DPF ταλαιπωρίαις несчастьями 5004 N-DPF ὑμῶν вашими 5216 P-2GP ταῖς  3588 T-DPF ἐπερχομέναις. приходящими. 1904 V-PNP-DPF

Богатство ваше сгнило, и наряды ваши изъедены молью;
 
 3588 T-NSM πλοῦτος Богатство 4149 N-NSM ὑμῶν ваше 5216 P-2GP σέσηπεν сгнило 4595 V-2RAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN ἱμάτια одежды 2440 N-NPN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP σητόβρωτα порченые молью 4598 A-NPN γέγονεν, сделались, 1096 V-2RAI-3S

золото и серебро ваши проржавели, и эта ржавчина будет уликой против вас и пожрет вашу плоть, как огонь. В конце времен собрали вы свои сокровища!
 
 3588 T-NSM χρυσὸς золото 5557 N-NSM ὑμῶν ваше 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM ἄργυρος серебро 696 N-NSM κατίωται, заржавело, 2728 V-RPI-3S καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM ἰὸς ржавчина 2447 N-NSM αὐτῶν их 846 P-GPM εἰς во 1519 PREP μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ φάγεται съест 5315 V-FDI-3S τὰς  3588 T-APF σάρκας тела́ 4561 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ὡς как 5613 ADV πῦρ· огонь; 4442 N-ASN ἐθησαυρίσατε вы собрали сокровища 2343 V-AAI-2P ἐν на 1722 PREP ἐσχάταις последние 2078 A-DPF-S ἡμέραις. дни. 2250 N-DPF

Слышите, плата, которую вы задолжали работникам, косившим ваши луга, вопиет, и жалобы жнецов достигли слухе Господа Саваофа!
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S  3588 T-NSM μισθὸς плата 3408 N-NSM τῶν  3588 T-GPM ἐργατῶν работников 2040 N-GPM τῶν  3588 T-GPM ἀμησάντων собравших жатву 270 V-AAP-GPM τὰς  3588 T-APF χώρας земель 5561 N-APF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP  3588 T-NSM ἀπεστερημένος отобранная 650 V-RPP-NSM ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP κράζει, кричит, 2896 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ αἱ  3588 T-NPF βοαὶ вопли 995 N-NPF τῶν  3588 T-GPM θερισάντων собравших урожай 2325 V-AAP-GPM εἰς в 1519 PREP τὰ  3588 T-APN ὦτα уши 3775 N-APN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Σαβαὼθ Саваофа 4519 HEB εἰσεληλύθασιν. вошли. 1525 V-2RAI-3P

Вы жили на земле в неге и роскоши, вы откормили ваши сердца ко дню бойни.
 
ἐτρυφήσατε Вы предались роскоши 5171 V-AAI-2P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐσπαταλήσατε, предались излишествам, 4684 V-AAI-2P ἐθρέψατε вы откормили 5142 V-AAI-2P τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF σφαγῆς. заклания. 4967 N-GSF

Вы осудили, вы убили праведника; праведник не противится вам.
 
κατεδικάσατε, Вы осудили, 2613 V-AAI-2P ἐφονεύσατε убили 5407 V-AAI-2P τὸν  3588 T-ASM δίκαιον. праведного. 1342 A-ASM οὐκ Не 3756 PRT-N ἀντιτάσσεται противящегося 498 V-PMI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Так терпите же, братья, до пришествия Господа. Смотрите, земледелец терпеливо ждет, когда прольются ранние и поздние дожди и созреют желанные плоды.
 
Μακροθυμήσατε Прояви́те долготерпение 3114 V-AAM-2P οὖν, итак, 3767 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἕως до 2193 ADV τῆς  3588 T-GSF παρουσίας пришествия 3952 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S  3588 T-NSM γεωργὸς земледелец 1092 N-NSM ἐκδέχεται ожидает 1551 V-PNI-3S τὸν  3588 T-ASM τίμιον ценный 5093 A-ASM καρπὸν плод 2590 N-ASM τῆς  3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF μακροθυμῶν долго терпящий 3114 V-PAP-NSM ἐπ᾽ в 1909 PREP αὐτῷ нём 846 P-DSM ἕως до [тех пор, пока] 2193 ADV λάβῃ получит 2983 V-2AAS-3S πρόϊμον ранний 4406 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ὄψιμον. поздний. 3797 A-ASM

Терпите и вы и укрепляйте ваши сердца, ибо близко пришествие Господа.
 
μακροθυμήσατε Проявите долготерпение 3114 V-AAM-2P καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP στηρίξατε утвердите 4741 V-AAM-2P τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP ὅτι потому что 3754 CONJ  1510 T-NSF παρουσία пришествие 3952 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἤγγικεν. приблизилось. 1448 V-RAI-3S

Не ропщите друг на друга, братья, чтобы не быть осужденными: смотрите, Судья уже стоит у дверей!
 
μὴ Не 3361 PRT-N στενάζετε, стоните, 4727 V-PAM-2P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM κατ᾽ против 2596 PREP ἀλλήλων, друг друга, 240 C-GPM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N κριθῆτε· стали судимы; 2919 V-APS-2P ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S  3588 T-NSM κριτὴς Судья 2923 N-NSM πρὸ перед 4253 PREP τῶν  3588 T-GPF θυρῶν дверьми 2374 N-GPF ἕστηκεν. стои́т. 2476 V-RAI-3S

В пример долготерпения и стойкости, братья, возьмите пророков, говоривших именем Господа.
 
ὑπόδειγμα [В] пример 5262 N-ASN λάβετε, возьмите, 2983 V-2AAM-2P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM τῆς  3588 T-GSF κακοπαθίας перенесения зла 2552 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF μακροθυμίας долготерпения 3115 N-GSF τοὺς  3588 T-APM προφήτας, пророков, 4396 N-APM οἳ которые 3588 R-NPM ἐλάλησαν говорили 2980 V-AAI-3P ἐν во 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ὀνόματι имя 3686 N-DSN κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Подумайте, мы же считаем благословенными тех, кто выстоял: вы слышали о стойкости Иова и видели воплощение замысла Господа — ведь Господь великодушен и полон сострадания.
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S μακαρίζομεν прославляем как блаженных 3106 V-PAI-1P τοὺς  3588 T-APM ὑπομείναντας· выстоявших; 5278 V-AAP-APM τὴν  3588 T-ASF ὑπομονὴν стойкость 5281 N-ASF Ἰὼβ Иова 2492 N-PRI ἠκούσατε, вы услышали, 191 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN τέλος свершение 5056 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM εἴδετε, вы увидели, 1492 V-2AAI-2P ὅτι потому что 3754 CONJ πολύσπλαγχνός многожалостлив 4184 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἰκτίρμων. отзывчив. 3628 A-NSM

Больше же всего, братья мои, удерживайтесь от клятв: не клянитесь ни небом, ни землей, ни иной какой клятвой — пусть будет ваше да — да, а нет — нет, чтобы вам не подвергнуться суду.
 
Πρὸ Прежде 4253 PREP πάντων всего 3956 A-GPN δέ, же, 1161 CONJ ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS μὴ не 3361 PRT-N ὀμνύετε, клянитесь, 3660 V-PAM-2P μήτε и не 3383 CONJ-N τὸν  3588 T-ASM οὐρανὸν небом 3772 N-ASM μήτε и не 3383 CONJ-N τὴν  3588 T-ASF γῆν землёю 1093 N-ASF μήτε и не 3383 CONJ-N ἄλλον другой 243 A-ASM τινὰ какой-то 5100 X-ASM ὅρκον· клятвой; 3727 N-ASM ἤτω пусть будет 1510 V-PAM-3S δὲ же 1161 CONJ ὑμῶν ваше 5216 P-2GP τὸ  3588 T-NSN Ναὶ Да 3483 PRT ναὶ да 3483 PRT καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN Οὒ Нет 3739 PRT-N οὔ, нет, 3739 PRT-N ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ὑπὸ под 5259 PREP κρίσιν приговор 2920 N-ASF πέσητε. вы подпали. 4098 V-2AAS-2P

Тяжело ли кому-нибудь из вас — пусть молится, радостно ли — пусть поет славословия.
 
Κακοπαθεῖ Претерпевает зло 2553 V-PAI-3S τις кто 5100 X-NSM ἐν у 1722 PREP ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP προσευχέσθω· Пусть молится; 4336 V-PNM-3S εὐθυμεῖ благодушествует 2114 V-PAI-3S τις; кто? 5100 X-NSM ψαλλέτω. Пусть поёт псалмы. 5567 V-PAM-3S

Заболел ли кто-нибудь из вас — созовите старейшин общины, и пусть они помолятся над ним, именем Господа помазав его елеем.
 
ἀσθενεῖ Болеет 770 V-PAI-3S τις кто 5100 X-NSM ἐν у 1722 PREP ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP προσκαλεσάσθω Пусть позовёт к себе 4341 V-ADM-3S τοὺς  3588 T-APM πρεσβυτέρους пресвитеров 4245 A-APM-C τῆς  3588 T-GSF ἐκκλησίας, церкви, 1577 N-GSF καὶ и 2532 CONJ προσευξάσθωσαν пусть помолятся 4336 V-ADM-3P ἐπ᾽ над 1909 PREP αὐτὸν ним 846 P-ASM ἀλείψαντες помазавшие 218 V-AAP-NPM [αὐτὸν] его 846 P-ASM ἐλαίῳ маслом 1637 N-DSN ἐν во 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ὀνόματι имя 3686 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM

И молитва, произнесенная с верой, спасет страдальца, и Господь излечит его, а если он грешил — простится ему.
 
καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF εὐχὴ молитва 2171 N-NSF τῆς  3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S τὸν  3588 T-ASM κάμνοντα, изнемогающего, 2577 V-PAP-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐγερεῖ поднимет 1453 V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM  3588 T-NSM κύριος· Господь; 2962 N-NSM κἂν если 2579 COND-K ἁμαρτίας грехи 266 N-APF  1510 V-PAS-3S πεποιηκώς, сделал, 4160 V-RAP-NSM ἀφεθήσεται будут прощены 863 V-FPI-3S αὐτῷ. ему. 846 P-DSM

Так признавайтесь же друг другу в своих грехах и молитесь за исцеление друг друга. Немалую силу имеет усердная молитва праведника.
 
ἐξομολογεῖσθε Исповедуйте 1843 V-PMM-2P οὖν итак 3767 CONJ ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPM τὰς  3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF καὶ и 2532 CONJ εὔχεσθε моли́тесь 2172 V-PNM-2P ὑπὲρ за 5228 PREP ἀλλήλων, друг друга, 240 C-GPM ὅπως чтобы 3704 ADV ἰαθῆτε. вы были исцелены. 2390 V-APS-2P πολὺ Многое 4183 A-ASN ἰσχύει может 2480 V-PAI-3S δέησις прошение 1162 N-NSF δικαίου праведного 1342 A-GSM ἐνεργουμένη. действующее. 1754 V-PMP-NSF

Илия был человеком, как и мы; он горячо помолился о том, чтобы не было дождя, и не было дождя на земле три года и шесть месяцев.
 
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ὁμοιοπαθὴς подобный 3663 A-NSM ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ προσευχῇ молитвой 4335 N-DSF προσηύξατο он помолился 4336 V-ADI-3S τοῦ  3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N βρέξαι, пойти дождю, 1026 V-AAN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔβρεξεν шёл дождь 1026 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF ἐνιαυτοὺς года 1763 N-APM τρεῖς три 5140 A-APM καὶ и 2532 CONJ μῆνας месяцев 3376 N-APM ἕξ· шесть; 1803 A-NUI

И вновь он помолился, и небо дало ливень, и земля принесла плоды.
 
καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV προσηύξατο, помолился, 4336 V-ADI-3S καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM οὐρανὸς небо 3772 N-NSM ὑετὸν дождь 5205 N-ASM ἔδωκεν дало 1325 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF ἐβλάστησεν прорастила 985 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM καρπὸν плод 2590 N-ASM αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Братья мои, если один из вас сбился с истинного пути, и кто-то вернет его,
 
Ἀδελφοί Братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS ἐάν если 1437 COND τις кто 5100 X-NSM ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP πλανηθῇ заблудится 4105 V-APS-3S ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπιστρέψῃ обратит 1994 V-AAS-3S τις кто 5100 X-NSM αὐτόν, его, 846 P-ASM

то да будет ему известно, что вернувший грешника с ложного пути спасет его душу от гибели и покроет множество грехов.
 
γινωσκέτω пусть знает 1097 V-PAM-3S ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM ἐπιστρέψας обративший 1994 V-AAP-NSM ἁμαρτωλὸν грешного 268 A-ASM ἐκ от 1537 PREP πλάνης заблуждения 4106 N-GSF ὁδοῦ пути 3598 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S ψυχὴν душу 5590 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐκ от 1537 PREP θανάτου смерти 2288 N-GSM καὶ и 2532 CONJ καλύψει покроет 2572 V-FAI-3S πλῆθος множество 4128 N-ASN ἁμαρτιῶν. грехов. 266 N-GPF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.